La représentation des femmes doit être accrue à tous les niveaux décisionnels au sein des institutions et mécanismes nationaux, régionaux et internationaux œuvrant dans ce domaine. | UN | ويتعين التشجيع على زيادة نسبة تمثيل المرأة في جميع مستويات صنع القرار في المؤسسات والآليات الوطنية والإقليمية والدولية في هذه المجالات. |
Il conviendrait donc, pour un suivi et une évaluation transparents et responsables de créer des institutions et mécanismes favorables à une active participation populaire. | UN | ويتعين لذلك قيام المؤسسات والآليات التي تعزز المشاركة الشعبية الفعالة من أجل كفالة الشفافية والمساءلة والرصد والتقييم. |
Le Mouvement entretient des relations étroites avec de très nombreux institutions et mécanismes renommés de l'hémisphère Sud qui s'emploient à encourager la coopération Sud-Sud. | UN | وتقيم الحركة علاقات وثيقة مع مجموعة من المؤسسات والآليات البارزة في بلدان الجنوب، التي تعمل على تعزيز التعاون فيما بين تلك البلدان. |
En conséquence, les efforts nationaux en matière de politiques générales ne suffiront pas à résoudre le problème et il faudra créer des institutions et mécanismes adaptés sur le plan mondial. | UN | وبالتالي فإن ذلك يعني أن الجهود السياسية الوطنية لن تكون كافية لمعالجة المشكلة وأنه ثمة حاجة إلى إقامة مؤسسات وآليات مناسبة على المستوى العالمي. |
Fourniture de conseils, dans le cadre de réunions mensuelles, au Gouvernement libérien sur la création d'un cadre national de renforcement de la protection des filles et des femmes et mise en place des institutions et mécanismes correspondants | UN | توفير المشورة من خلال اجتماعات شهرية مع الحكومة الليبرية بشأن إقامة إطار وطني ومؤسسات وآليات ذات صلة لتعزيز حماية الفتيات والنساء |
Le Comité et son groupe d'experts coopèrent étroitement avec des organisations internationales, régionales et sous-régionales et d'autres institutions et mécanismes intergouvernementaux, en particulier ceux qui sont compétents en matière de prévention de la prolifération. | UN | ١٧٩ - تتعاون اللجنة وفريق الخبراء التابع لها عن كثب مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية وسائر المؤسسات والترتيبات الحكومية الدولية، وبوجه خاص تلك التي تمتلك خبرة في مجال عدم الانتشار. |
Objectif : institutions et mécanismes de sécurité afghans viables, capables d'assurer la paix et la stabilité et de protéger le peuple afghan | UN | النقطة المرجعية: إقامة مؤسسات وعمليات أمنية أفغانية مستدامة قادرة على كفالة السلام والاستقرار وحماية شعب أفغانستان |
Notant la nécessité de promouvoir constamment le respect des valeurs et principes démocratiques et d''améliorer sans cesse le fonctionnement des institutions et mécanismes démocratiques, | UN | وإذ تسلم بالحاجة المتزايدة لتعزيز الاحترام للقيم والمبادئ الديمقراطية ولتحسين أداء المؤسسات والآليات الديمقراطية، |
Notant la nécessité de promouvoir constamment le respect des valeurs et principes démocratiques et d'améliorer le fonctionnement des institutions et mécanismes démocratiques, | UN | وإذ تسلِّم بالحاجة إلى مواصلة تعزيز احترام القيم والمبادئ الديمقراطية، وإلى تحسين أداء المؤسسات والآليات الديمقراطية، |
Les critères d'accès aux financements internationaux et aux institutions et mécanismes financiers sont contraignants pour les petits États insulaires en développement. | UN | 39 - وتعاني الدول الجزرية الصغيرة النامية من صعوبة الحصول على التمويل الدولي والوصول إلى المؤسسات والآليات المالية. |
Les critères d'accès aux financements internationaux et aux institutions et mécanismes financiers sont contraignants pour les petits États insulaires en développement. | UN | 39 - وتعاني الدول الجزرية الصغيرة النامية من صعوبة الحصول على التمويل الدولي والوصول إلى المؤسسات والآليات المالية. |
institutions et mécanismes nationaux veillant à la réalisation | UN | المؤسسات والآليات الوطنية التي تشرف على ممارسة حقوق الإنسان |
Le Gouvernement est disposé à créer l'environnement social, politique et économique nécessaire pour faciliter la croissance, mais il faut poursuivre avec vigueur la construction des institutions et mécanismes. | UN | وأوضح أن حكومة سيراليون على استعداد لتوفير المناخ الاجتماعي والسياسي والاقتصادي الذي يسهل هذه الزيادة، غير أن بناء المؤسسات والآليات بحاجة إلى متابعة دقيقة. |
Le Gouvernement est disposé à créer l'environnement social, politique et économique nécessaire pour faciliter la croissance, mais il faut poursuivre avec vigueur la construction des institutions et mécanismes. | UN | وأوضح أن حكومة سيراليون علي استعداد لتوفير المناخ الاجتماعي والسياسي والاقتصادي الذي يسهل هذه الزيادة، غير أن بناء المؤسسات والآليات بحاجة إلى متابعة دقيقة. |
:: Échanges réguliers avec les institutions et mécanismes nationaux de lutte contre la corruption | UN | :: التفاعل المنتظم مع المؤسسات والآليات الوطنية المعنية بمكافحة الفساد |
La Zambie rencontre essentiellement des difficultés sur le plan de la mise en œuvre du fait du manque de ressources des institutions et mécanismes. | UN | 40 - وقال إن الصعوبة الكبرى التي تواجه بلده تكمن في تنفيذ المعاهدات، نظرا لنقص الموارد في المؤسسات والآليات. |
Ces processus doivent être renforcés avec la participation de tous les pays. Les institutions et mécanismes régionaux devraient jouer un rôle plus actif dans ce domaine. | UN | وقال أنه ينبغي تعزيز هذه العمليات بمشاركة جميع البلدان، ويجب أن تقوم المؤسسات والآليات الإقليمية بدور أنشط، في هذا الصدد. |
Une attention particulière doit être accordée à l'établissement des institutions et mécanismes pour la protection des droits de l'homme ainsi qu'à la situation de la femme en Afghanistan. | UN | ولا بد من إيلاء اهتمام خاص لإنشاء مؤسسات وآليات لحماية حقوق الإنسان وتحسين وضع المرأة في أفغانستان. |
Il a pris note des institutions et mécanismes relevant des pouvoirs judiciaire, législatif et exécutif qui ont vocation à promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى مؤسسات وآليات تعزيز وحماية حقوق الإنسان التابعة للأجهزة القضائية والتشريعية والتنفيذية للحكومة. |
Objectif : Accroître les ressources financières internationales et intérieures fournies en appui aux programmes de construction de logements et d'infrastructures apparentées et de soutien aux institutions et mécanismes de financement du logement, en particulier dans les pays en développement. | UN | الهدف: زيادة الأموال المتأتية من المصادر الدولية والمحلية لدعم المأوى، وما يتصل به من هياكل أساسية وبرامج التنمية، ومؤسسات وآليات تمويل الإسكان، وخاصة في البلدان النامية. |
Le Comité a continué de coopérer avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales et d'autres institutions et mécanismes intergouvernementaux, en particulier avec ceux qui sont compétents en matière de lutte contre la prolifération. | UN | 161 - واصلت اللجنة التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية وسائر المؤسسات والترتيبات الحكومية الدولية، وبوجه خاص تلك التي تمتلك خبرة في مجال عدم الانتشار. |
Objectif : institutions et mécanismes de sécurité afghans viables, capables d'assurer la paix et la stabilité et de protéger le peuple afghan | UN | النقطة المرجعية: إقامة مؤسسات وعمليات أمنية أفغانية مستدامة قادرة على كفالة السلام والاستقرار وحماية شعب أفغانستان |
Il a été constaté qu'il était nécessaire de maximiser les capacités des institutions et mécanismes régionaux et sous-régionaux aux fins de la coopération. | UN | وقد سلم بضرورة زيادة قدرات آليات ومؤسسات التعاون الإقليمية ودون الإقليمية إلى الحد الأقصى. |
Afin d'éviter autant que possible la création de nouvelles structures, elle fait appel à des institutions et mécanismes de coordination existants. | UN | ولكي يتجنب بقدر الإمكان إنشاء هياكل جديدة، فسوف يفيد من مؤسسات أو آليات التنسيق القائمة. |
Les acteurs politiques, notamment les partis politiques et la société civile, expriment leurs divergences par le biais des institutions et mécanismes démocratiques établis. | UN | قيام الجهات الفاعلة السياسية، بما فيها الأحزاب السياسية والمجتمع المدني، بمعالجة خلافاتها عن طريق المؤسسات والعمليات الديمقراطية القائمة |