ويكيبيديا

    "institutions politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المؤسسات السياسية
        
    • مؤسسات سياسية
        
    • مؤسساتها السياسية
        
    • مؤسسات السياسات
        
    • والمؤسسات السياسية
        
    • مؤسساته السياسية
        
    • مؤسسة سياسية
        
    • للمؤسسات السياسية
        
    • الهياكل السياسية
        
    • بالمؤسسات السياسية
        
    • المؤسسات السياسة
        
    • مؤسساتهم السياسية
        
    Tous les pays auraient tout intérêt également à améliorer leurs institutions politiques et leurs systèmes juridiques. UN كما أن السياسات الوطنية لجميع البلدان تنتفع من تحسين المؤسسات السياسية والنظم القانونية.
    La consolidation définitive des institutions politiques en Haïti dépendra de la ferme volonté de son peuple et de la sagesse de ses dirigeants politiques. UN إن تـــوطيد المؤسسات السياسية في هايتي على أساس راسخ سيعتمد على العزيمة الثابتة لشعب هايتي وعلى حكمة قادتــه السياسيين.
    Tous les pays auraient tout intérêt également à améliorer leurs institutions politiques et leurs systèmes juridiques. UN كما أن السياسات الوطنية لجميع البلدان تنتفع من تحسين المؤسسات السياسية والنظم القانونية.
    Il s'est doté dès le début d'institutions politiques marquées par la séparation des pouvoirs. UN وأقامت منذ البداية مؤسسات سياسية تقوم على الفصل بين السلطات.
    Le Sénégal est heureux des progrès remarquables réalisés par le Niger pour le rétablissement des institutions politiques du pays. UN والسنغال سعيدة أيضاً بالتقدُّم الذي أحرزته النيجر لإعادة إنشاء مؤسساتها السياسية.
    Tous les pays auraient tout intérêt également à améliorer leurs institutions politiques et leurs systèmes juridiques. UN كما أن السياسات الوطنية لجميع البلدان تنتفع من تحسين المؤسسات السياسية والنظم القانونية.
    Cependant, le nombre relatif de femmes occupant, à divers niveaux, des postes d'autorité dans les institutions politiques reste faible. UN غير أن عدد النساء اللاتي تشغلن مختلف المستويات الوظائف في السلطة في المؤسسات السياسية ما زال منخفضاً.
    Comme le montre l'étendue des réformes adoptées par le Gouvernement, les institutions politiques néo-calédoniennes fonctionnent de manière très efficace. UN وكما يتضح من نطاق الإصلاحات التي أدخلتها الحكومة فإن المؤسسات السياسية لكاليدونيا الجديدة تعمل بشكل جيد جدا.
    En outre, elles doivent recevoir une représentation politique égale dans nos institutions politiques, sociales, culturelles et autres. UN علاوة على ذلك، يجب منحها على سبيل الاستعجال تمثيلا متساويا في المؤسسات السياسية والاجتماعية والثقافية وغيرها.
    Notant la nécessité de maintenir l'aide humanitaire et d'oeuvrer au relèvement des institutions politiques de la Somalie et au redressement de son économie, UN وإذ يلاحظ الحاجة الى مواصلة تقديم المساعدة الغوثية الانسانية واصلاح المؤسسات السياسية للصومال واقتصاده،
    Notant la nécessité de maintenir l'aide humanitaire et d'oeuvrer au relèvement des institutions politiques de la Somalie et au redressement de son économie, UN وإذ يلاحظ الحاجة الى مواصلة تقديم المساعدة الغوثية الانسانية واصلاح المؤسسات السياسية للصومال واقتصاده،
    Depuis la fin de 1993, l'Amérique centrale a exprimé son intérêt pour le renforcement et la consolidation des institutions politiques par des moyens pacifiques et démocratiques. UN إن أمريكا الوسطى تبدي منذ نهاية سنة ١٩٩٣، اهتمامها بتعزيز وتوطيد المؤسسات السياسية بوسائل سلمية وديمقراطية.
    À l'issue des élections sénatoriales, le CNDD-FDD a remporté 32 des 34 sièges à pourvoir, confortant ainsi sa majorité au sein de l'ensemble des institutions politiques. UN وقد حصل الأول على 32 مقعداً من أصل 34 مقعد، معززاً بذلك الأغلبية التي يتمتع بها في جميع المؤسسات السياسية المنتخبة.
    En outre, le droit de prendre part aux affaires publiques ne se limite pas à la participation aux institutions politiques officielles, mais il inclut également la participation aux activités civiles, culturelles et sociales à caractère public. UN وعلاوة على ذلك، لا يقتصر الحق في المشاركة في الشؤون العامة على المشاركة في المؤسسات السياسية الرسمية، بل بتجاوزها إلى المشاركة في الأنشطة المدنية والثقافية والاجتماعية ذات الصبغة العامة.
    La population chypriote turque jouit d'un régime pleinement démocratique, doté de son propre État indépendant et comprenant des institutions politiques et juridiques. UN إن الشعب القبرصي التركي يتمتع بنظام ديمقراطي كامل وتتألف دولته المستقلة الذاتية من مؤسسات سياسية وقانونية.
    L'existence d'institutions politiques à caractère nettement raciste et xénophobe et de pratiques aberrantes, telles que l'Internet, pour diffuser ces idées, est permise et, voire justifiée. UN ووجود مؤسسات سياسية من الواضح أنها تتسم بالعنصرية وكراهية الأجانب، وانتشار ممارسات خبيثة، مثل استخدام الإنترنت لنشر تلك الأفكار أمر مسموح به بل إنه مُبَّرر.
    :: Que l'on promeuve, dans le monde entier, la création d'institutions politiques démocratiques qui fonctionnent sur la base de ces principes. UN :: التشجيع على إنشاء مؤسسات سياسية ديمقراطية في جميع أنحاء العالم تجسد هذه المبادئ.
    L'article 20 souligne que ces peuples ont le droit de conserver et de développer leurs systèmes ou institutions politiques, économiques et sociaux. UN وتنص المادة 20 على أن للشعوب الأصلية الحق في الاحتفاظ بنظمها أو مؤسساتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتطويرها.
    Le transfert du pouvoir au citoyen s'accompagne également de nombreux défis, notamment la nécessité de combler l'écart entre la mobilisation populaire et les institutions politiques traditionnelles. UN إن التحول في مواقع السلطة إلى المواطن يأتي أيضا بتحديات كثيرة، وليس أقلها أهمية الحاجة إلى سد الفجوة بين التعبئة الشعبية والمؤسسات السياسية التقليدية.
    Le peuple cubain participe à l'exercice et au contrôle actif du Gouvernement par le biais de ses institutions politiques et civiles et dans le cadre de sa législation. UN ويشارك الشعب الكوبي في ممارسة الحكم ويراقب الحكومة بنشاط من خلال مؤسساته السياسية والمدنية وفي إطار قوانينه.
    Les Serbes du Kosovo craignent que leur présence au sein des institutions politiques centrales devienne un élément décoratif, sans possibilité d'obtenir le moindre résultat tangible. UN ويخشى صرب كوسوفو أن يصبحوا عنصر تزيين في أية مؤسسة سياسية ذات مستوى مركزي، دونما أية قدرة على جني نتائج ملموسة.
    Tout désaccord concernant le contenu devra être traité et, nous l'espérons, résolu par les institutions politiques. UN وسيُترك الخلاف بشأن المحتوى للمؤسسات السياسية للتصدي له، على أمل حله.
    En revanche, le rôle d'ONUSOM II dans le relèvement des institutions politiques et des organes du Gouvernement de la Somalie était simplement de prêter assistance au peuple somali et non de lui imposer des solutions. UN أما فيما يتعلق بإعادة بناء الهياكل السياسية واﻷجهزة اﻹدارية للصومال، فكان دور عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال كان مقصورا على تقديم المساعدة بدلا من فرض حلول على الشعب الصومالي.
    La Puissance administrante devrait conduire plus rapidement le territoire à l’autodétermination, et assurer dans cette optique le développement des institutions politiques, économiques, sociales et éducatives; UN كما ينبغي أن تعجل الدولة القائمة باﻹدارة بتقدم اﻹقليم نحو تقرير المصير، وأن تكفل من هذا المنطلق النهوض بالمؤسسات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية في اﻹقليم.
    Les institutions politiques de l'Accord fonctionnent sur une base positive et sans exclusive, apportant des avantages tangibles sur tous les plans. UN وتعمل المؤسسات السياسة للاتفاق على أساس إيجابي وشامل، محققة منافع ملموسة في جميع المجالات.
    Les initiatives internationales en vue de résoudre la crise actuelle en Haïti ne devraient pas aller à l'encontre du droit fondamental de la population haïtienne à prendre elle-même les décisions concernant ses institutions politiques et sociales et le cours de leur développement au service de la lutte contre la pauvreté. UN كما أضاف أن المبادرات الدولية لحل الأزمة الراهنة في هايتي لا ينبغي أن تقلل من الحق الأصيل لشعبها في اتخاذ قرارات بشأن مؤسساتهم السياسية والاجتماعية أو مسار التنمية في بلادهم من أجل القضاء على الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد