Pour y parvenir, il incombe à chaque gouvernement de disposer d'institutions solides et de favoriser un développement social équitable. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب أن تبني كل حكومة مؤسسات قوية وتيسر تنمية اجتماعية عادلة. |
Ce n'est qu'en créant des institutions solides, capables d'assurer la médiation et de canaliser la diversité et les conflits, que l'on pourra obtenir une paix durable. | UN | ولا يمكن أن يحل سلام دائم إلا بإنشاء مؤسسات قوية تكون قادرة على التوسط والتوفيق في حالات التنوع والصراعات. |
En Bosnie-Herzégovine, nous travaillons encore sur la mise en place d'institutions solides. | UN | وفي البوسنة والهرسك، ظللنا نواصل العمل على بناء مؤسسات قوية. |
Sachant que la lutte contre toutes les formes de corruption exige la présence à tous les niveaux, y compris local, de cadres généraux à cet effet et d'institutions solides capables de prendre des mesures efficaces de prévention et de répression en application de la Convention, en particulier des dispositions de ses chapitres II et III, | UN | وإذ تسلم بأن محاربة جميع أشكال الفساد تتطلب شبكات متكاملة لمكافحة الفساد ومؤسسات قوية على جميع المستويات، بما في ذلك على المستوى المحلي، تكون قادرة على اتخاذ تدابير وقائية وتدابير لإنفاذ القوانين تتسم بالكفاءة، وفقا للاتفاقية، ولا سيما الفصلان الثاني والثالث منها، |
La coopération internationale et l'aide internationale sont essentielles pour établir les institutions solides nécessaires pour enquêter sur les allégations de corruption et poursuivre les auteurs présumés. | UN | إن التعاون وتقديم المساعدة على الصعيد الدولي أمر ضروري لإنشاء المؤسسات القوية اللازمة للتحقيق والملاحقة القضائية في ادعاءات ممارسات الفساد. |
Nécessité de mettre en place des institutions solides et efficaces pour gérer les systèmes d'observation y compris la mise en valeur des ressources humaines et la technologie de l'information. | UN | يلزم أن تنشئ مؤسسات قوية وفعالة لإدارة نظم المراقبة، بما يشمل تنمية الموارد البشرية وتكنولوجيا المعلومات. |
En aidant à bâtir des institutions solides et en favorisant la bonne gouvernance, l'ONU peut contribuer à faire avancer la cause d'une liberté plus grande. | UN | ومن خلال المساعدة على بناء مؤسسات قوية وتسهيل الحكم الرشيد، تستطيع الأمم المتحدة أن تساعد على خدمة قضية إيجاد جو من الحرية أفسح. |
C'est pour cette raison qu'Haïti mérite, après tant d'années de mauvaise gestion, une nouvelle chance de rétablir des institutions solides. | UN | لذلك فإن هايتــي، بعــد سنوات عديدة من الحكم السيئ، تستحق فرصة ممتدة ﻹعادة إقامة مؤسسات قوية. |
Nous sommes également préoccupés par la faiblesse institutionnelle, alors que l'édification d'institutions solides constitue la condition nécessaire pour la réussite du processus de paix. | UN | كذلك يساورنا القلق إزاء الضعف المؤسسي، ﻷن إنشاء مؤسسات قوية يعتبر شرطا أساسيا هاما لنجاح عمليـــة الســلام. |
Le cas du Bangladesh confirmait également qu'il importait de mettre en place des institutions solides. | UN | وفي مثال بنغلاديش أيضاً إقرار بأهمية وجود مؤسسات قوية. |
Du côté palestinien, il s'est vite avéré qu'il ne serait pas facile de parvenir à bâtir des institutions solides et transparentes. | UN | وفي الجانب الفلسطيني، برز دليل مبكر على أن هدف بناء مؤسسات قوية وشفافة لن يتحقق بسهولة. |
Toutefois, le fait que leur mise en oeuvre exige des institutions solides dans les secteurs du financement et de l'environnement, représente dans de nombreux pays en développement un obstacle majeur à l'application de telles mesures. | UN | ومع ذلك فإن التنفيذ يحتاج إلى مؤسسات قوية في القطاعين المالي والحكومي، وهو ما يشكل عائقا كبيرا أمام استخدامها في كثير من البلدان النامية. |
Des institutions solides sont nécessaires pour mettre un terme aux tensions et conflits politiques dans certains pays et pour appuyer la transition démocratique dans d'autres. | UN | وينبغي في هذا الصدد قيام مؤسسات قوية لتهدئة التوترات والنزاعات السياسية الدائرة في بعض البلدان، ولدعم التحولات الديمقراطية في بلدان أخرى. |
Sachant que la lutte contre toutes les formes de corruption exige la présence à tous les niveaux, y compris local et international, de cadres généraux à cet effet et d'institutions solides capables de prendre des mesures efficaces de prévention et de répression en application de la Convention, en particulier des dispositions de ses chapitres II et III, | UN | وإذ تسلم بأن مكافحة الفساد بجميع أشكاله تقتضي توافر أطر شاملة لمكافحة الفساد ومؤسسات قوية على جميع المستويات، بما في ذلك المستويان المحلي والدولي، تكون قادرة على اتخاذ تدابير وقائية وتدابير لإنفاذ القوانين تتسم بالكفاءة، وفقا للاتفاقية، ولا سيما الفصلان الثاني والثالث منها، |
Sachant que la lutte contre toutes les formes de corruption exige la présence à tous les niveaux, y compris local, de cadres généraux à cet effet et d'institutions solides capables de prendre des mesures efficaces de prévention et de répression en application de la Convention, en particulier des dispositions de ses chapitres II et III, | UN | وإذ تسلم بأن مكافحة الفساد بجميع أشكاله تقتضي توافر أطر شاملة لمكافحة الفساد ومؤسسات قوية على جميع المستويات، بما في ذلك المستوى المحلي، تكون قادرة على اتخاذ تدابير وقائية وتدابير لإنفاذ القوانين تتسم بالكفاءة، وفقا للاتفاقية، ولا سيما الفصلان الثاني والثالث منها، |
Sachant que la lutte contre toutes les formes de corruption exige la présence à tous les niveaux, y compris local et international, de cadres généraux à cet effet et d'institutions solides capables de prendre des mesures efficaces de prévention et de répression en application de la Convention, en particulier des dispositions de ses chapitres II et III, | UN | وإذ تسلم بأن مكافحة الفساد بجميع أشكاله تقتضي توافر أطر شاملة لمكافحة الفساد ومؤسسات قوية على جميع المستويات، بما في ذلك المستويان المحلي والدولي، تكون قادرة على اتخاذ تدابير وقائية وتدابير لإنفاذ القوانين تتسم بالكفاءة، وفقا للاتفاقية، ولا سيما الفصلان الثاني والثالث منها، |
L'existence d'institutions solides accroît l'aptitude des politiques économiques à attirer et encourager les investissements du secteur privé et à créer des emplois. | UN | 23 - تعزز المؤسسات القوية قدرة السياسات الاقتصادية على جذب وتشجيع استثمارات القطاع الخاص ونمو الوظائف. |
Pour certains, la réforme de l'architecture financière internationale devait viser à mettre en place des institutions solides, mais pour d'autres, un tel système pouvait à moyen terme s'avérer trop rigide et une approche au cas par cas pourrait être préférable. | UN | وبينما اقترح من الناحية الأخرى أن يستهدف اصلاح الهيكل المالي الدولي إيجاد بنية مؤسسية راسخة جرى التنويه أيضاً بأن مثل هذه الترتيبات يمكن أن تتبين على المدى المتوسط أنها جامدة للغاية ولذلك ربما يكون من الأفضل اتباع نهج يقوم على تناول كل حالة على حدة. |
Tout système démocratique doit être soutenu par des institutions solides, capables de protéger les droits de l'homme mais aussi de les promouvoir et de les renforcer. | UN | إذ يجب أن يستند أي نظام ديمقراطي إلى مؤسسات راسخة تحول دون انتهاك حقوق الإنسان، بل تعززها وتوطّدها أيضاً. |
Ils ont rappelé qu'une bonne gouvernance impliquait non seulement des institutions solides mais aussi des politiques judicieuses. | UN | وأشاروا إلى أن السياسات الجيدة لا تقل أهمية عن المؤسسات السليمة لدى تحليل مفهوم الحوكمة الرشيدة. |
Nous devons agir en ayant recours aux politiques qui se sont révélées efficaces face à la crise, en édifiant des démocraties dotées d'institutions solides, en faisant preuve de réalisme, en attirant des capitaux internationaux et des technologies internationales et en mobilisant les investissements en faveur des micro et petites entreprises. | UN | وعلينا أن نعمل، مستخدمين السياسات الناجعة لمكافحة الأزمة. وعلينا استخدام الديمقراطية والمؤسسات السليمة والواقعية، مستخدمين رأس المال والتكنولوجيا الدولية، ومعبَّئين الاستثمار في الأعمال التجارية الصغيرة والبالغة الصغر. |
Les facteurs qui rendent un pays attractif ne sont plus le faible coût de la main-d'oeuvre et l'exonération fiscale temporaire, mais la bonne gouvernance, la qualité des infrastructures et des services et la présence d'institutions solides qui fonctionnent. | UN | والقدرة على اجتذاب الاستثمارات لم تعد تتعلق بالعمالة الرخيصة والإعفاءات الضريبية؛ بل أصبحت الآن تقتضي الأخذ بالإدارة الرشيدة، وتوفر الهياكل الأساسية والخدمات الجيدة والمؤسسات القوية جيدة الأداء. |
Des institutions solides soutiennent la vision politique du plan et sa mise en œuvre. | UN | فالمؤسسات القوية ستدعم الرؤية السياسية للخطة وتنفيذها. |
En instaurant des institutions solides et en adoptant une bonne gouvernance, la Yougoslavie rejoindra la famille des nations, et le peuple yougoslave pourra jouir de tout l'éventail des droits de l'homme. | UN | ومع إنشاء مؤسسات سليمة وممارسات جيدة في الحكم، ستستطيع يوغوسلافيا أن تعود إلى أسرة الأمم وسيستطيع شعبها من جديد أن يتمتع بالنطاق الكامل لحقوق الإنسان. |
À notre avis, donc, prévenir des conflits à l'intérieur des États exige que nous travaillions à la mise en place d'institutions solides de gouvernance démocratique qui protège la primauté du droit et promeuvent les droits fondamentaux, y compris le droit au développement. | UN | ولذلك نرى أن منع النزاع بين البلدان يتطلب أن نعمل نحو إنشاء مؤسسات متينة للحكم الديمقراطي تحمي حكم القانون وتعزز حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك الحق في التنمية. |