Pour ce qui est du reste, qui s'élève à 2 052 euros, l'Organisation attend les instructions des États Membres concernés. | UN | وتنتظر المنظمة ورود تعليمات من الدول الأعضاء المستحقة للتصرف في الفرق البالغ 052 2 يورو. |
Par la suite, en raison de la menace d'attaque militaire, son personnel a été évacué à Dammam sur les instructions des autorités d'Al Khafji. | UN | ونظراً لخطر الهجوم العسكري لاحقاً، تم إجلاء موظفيه لاحقاً إلى الدمام بناء على تعليمات من المسؤولين في الخفجي. |
Ces vidéos ont été postées ensemble avec les instructions des kidnappeurs. | Open Subtitles | تم نشر التسجيلين معاً مع تعليمات من المُختطفين |
Les fonds restent sous la garde du Centre, qui, en attendant les instructions des donateurs, informe régulièrement ces derniers de la situation au cours des entretiens qu'il a systématiquement avec eux; | UN | ويحتفظ بهذه اﻷموال ريثما ترد تعليمات من المانح بشأن التصرف فيها، وتظل قيد الاستعراض خلال المناقشات المستمرة التي تجري مع جميع الجهات المانحة. |
37. Le Secrétaire général a défini six domaines prioritaires pour solliciter les instructions des États Membres en ce qui concerne la répartition des ressources. | UN | ٣٧ - وأوضح أن اﻷمين العام قد حدد ستة مجالات ذات أولوية ملتمسا التوجيه من الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتخصيص الموارد. |
Les fonctionnaires de police ont suivi les instructions des procureurs du ministère public présents dans les locaux de l'entreprise durant la perquisition. | UN | وقد نفّذ أفراد الشرطة تعليمات وكلاء النيابة العامة الذين كانوا حاضرين في موقع الشركة بينما كانت تخضع لعملية تفتيش. |
Les fonds restent sous la garde du Centre, qui, en attendant les instructions des donateurs, informe régulièrement ces derniers de la situation au cours des entretiens qu'il a systématiquement avec eux; | UN | ويحتفظ بهذه الأموال ريثما ترد تعليمات من المانح بشأن التصرف فيها، وتظل قيد الاستعراض خلال المناقشات المستمرة التي تجري مع جميع الجهات المانحة؛ |
Les fonds restent sous la garde du Centre, qui, en attendant les instructions des donateurs, informe régulièrement ces derniers de la situation au cours des entretiens qu’il a systématiquement avec eux; | UN | ويحتفظ بهذه اﻷموال ريثما ترد تعليمات من المانح بشأن التصرف فيها، وتظل قيد الاستعراض خلال المناقشات المستمرة التي تجري مع جميع الجهات المانحة؛ |
195. Le Défenseur du peuple ne reçoit pas d'instructions des pouvoirs publics. | UN | ٥٩١- ولا يتلقى أمين المظالم تعليمات من السلطات. |
Les fonds restent sous la garde du Centre, qui, en attendant les instructions des donateurs, informe régulièrement ces derniers de la situation au cours des entretiens qu'il a systématiquement avec eux; | UN | ويحتفظ بهذه اﻷموال ريثما ترد تعليمات من المانح بشأن التصرف فيها، وتظل قيد الاستعراض خلال المناقشات المستمرة التي تجري مع جميع الجهات المانحة؛ |
Les fonds restent sous la garde du Centre en attendant les instructions des donateurs quant à leur utilisation et font l'objet d'un examen systématique lors des discussions que le Centre tient régulièrement avec tous les donateurs. | UN | ويُحتفظ بهذه الأموال ريثما تَرِد تعليمات من الجهة المانحة بشأن التصرف فيها، وتظل قيد الاستعراض خلال المناقشات المستمرة التي تجري مع جميع الجهات المانحة. |
Le montant restant correspondait aux intérêts portant sur des projets en cours et à des intérêts pour lesquels on attendait les instructions des donateurs. | UN | ويشمل المبلغ المستحق، الفوائد على المشاريع الجارية والفوائد التي يُنْتَظَر صدور تعليمات من الجهات المانحة بشأن التصرف فيها. |
Les fonds restent sous la garde du Centre en attendant les instructions des donateurs quant à leur utilisation et font l'objet d'un examen systématique lors des discussions que le Centre tient régulièrement avec tous les donateurs; | UN | ويحتفظ بهذه الأموال ريثما ترد تعليمات من المانح بشأن التصرف فيها، وتظل قيد الاستعراض خلال المناقشات المستمرة التي تجري مع جميع الجهات المانحة؛ |
Les fonds restent sous la garde du Centre en attendant les instructions des donateurs quant à leur utilisation et font l'objet d'un examen systématique lors des discussions que le Centre tient régulièrement avec tous les donateurs; | UN | ويحتفظ بهذه الأموال ريثما ترد تعليمات من المانح بشأن التصرف فيها، وتظل قيد الاستعراض خلال المناقشات المستمرة التي تجري مع جميع الجهات المانحة؛ |
L'administration prévoit de les clôturer mais elle attend des instructions des États Membres y ayant contribué quant à l'affectation des soldes disponibles. | UN | وتقوم الإدارة حاليا بإقفال الصندوقين، اللذين أصبحا خاملين، وتنتظر تعليمات من المساهمين فيهما بشأن الخطوات التي يلزم اتخاذها بشأن الرصيدين. |
Toutefois, le Rapporteur spécial croit savoir que cet organe fait lui aussi l'objet d'une censure officielle ou d'une autocensure, étant donné que les journalistes reçoivent des instructions des services de renseignement de l'armée sur la manière dont ils doivent traiter certains sujets. | UN | غير أن المقرر الخاص فهم أنها تخضع هي الأخرى للرقابة، سواء الرقابة الرسمية أو الذاتية، لأن المراسلين تلقوا تعليمات من المخابرات العسكرية بشأن كيفية تغطية مواضيع معينة. |
Les fonds restent sous la garde du Centre, qui, en attendant les instructions des donateurs, informe régulièrement ces derniers de la situation au cours des entretiens qu'il a systématiquement avec eux; | UN | ويحتفظ بهذه الأموال ريثما ترد تعليمات من المانح بشأن التصرف فيها، وتظل قيد الاستعراض خلال المناقشات المستمرة التي تجري مع جميع الجهات المانحة؛ |
Les fonds restent sous la garde du Centre en attendant les instructions des donateurs quant à leur utilisation et font l'objet d'un examen systématique lors des discussions que le Centre tient régulièrement avec tous les donateurs; | UN | ويحتفظ بهذه الأموال ريثما ترد تعليمات من المانح بشأن التصرف فيها، وتظل قيد الاستعراض خلال المناقشات المستمرة التي تجري مع جميع الجهات المانحة؛ |
Soucieux d'éviter des doubles emplois dans les travaux qu'il accomplit dans ce domaine, le Groupe des Nations Unies sur l'évaluation attend de nouvelles instructions des États Membres au sujet de l'évaluation indépendante de l'initiative Unis dans l'action, prescrite par les organes délibérants. | UN | وينتظر فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم مزيدا من التوجيه من الدول الأعضاء بشأن التكليف بإجراء تقييم مستقل للبرنامج، وذلك لتفادي ازدواجية الأنشطة في عملها في هذا المجال. |
Il n'a pas encore reçu d'instructions de l'Assemblée générale mais il a poursuivi, au cours des trois derniers mois, son processus interne de réflexion et réforme en vue de progresser dans les domaines qui n'appellent pas une autorisation ou des instructions des organes délibérants. | UN | وفي حين أن الوحدة لا تزال تنتظر التوجيه من الجمعية العامة، إلا أنها تابعت خلال الأشهر الثلاثة المنصرمة عمليات التأمل والإصلاح الداخلية بغية إحراز تقدم في المجالات التي لا تتطلب موافقة أو توجيها من الناحية التشريعية. |
Il est consigné dans le rapport de perquisition que, en application des instructions des procureurs présents, il fut décidé de présenter dès le lendemain les dirigeants d'Econoinvest devant le tribunal de flagrant délit compétent. | UN | ويذكر تقرير المداهمة أنه تقرر، بناء على تعليمات وكلاء النيابة الحاضرين، أن يمثل مديرو إيكونوإنفست أمام محكمة الاختصاص الجزئي في اليوم الموالي. |