Le tableau 1 présente le degré d'engagement au regard des sept instruments de base. | UN | ويعرض الجدول 1 مدى الالتزام بموجب الصكوك الأساسية السبعة. |
Elle a encouragé les Émirats arabes unis à ratifier les autres instruments de base relatifs aux droits de l'homme. | UN | وشجعتها على التصديق على الصكوك الأساسية الأخرى لحقوق الإنسان. |
Elle est fondée sur des valeurs universelles qui gouvernent ses actions et son esprit, inspirée par la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme, parmi d'autres instruments de base du droit international. | UN | وهو يقوم على القيم العالمية التي تحكم عمله وروحه والمستوحاة من ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان من جملة الصكوك الأساسية للقانون الدولي. |
Il s'agissait de fournir des instruments de base dans le domaine des droits de l'homme, dans une perspective sexospécifique. | UN | وكان الهدف هو توفير الأدوات الأساسية في موضوع حقوق الإنسان، مع اتباع نهج جنساني. |
Le commerce international, l'investissement et le développement sont les instruments de base pour élever le niveau de vie de la population. | UN | وأضافت أن التجارة الدولية والاستثمار والتنمية هي الأدوات الأساسية لرفع المستوى المعيشي للسكان. |
Rappelant la Charte des Nations Unies et les instruments de base relatifs aux droits de l'homme, | UN | إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة وإلى الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان، |
42. Ces instruments de base des Nations Unies ont constitué le premier cadre de référence à l'intérieur duquel l'Organisation pouvait fonder son action à l'appui des processus démocratiques dans le monde. | UN | 42- وكانت هذه الصكوك الأساسية للأمم المتحدة بمثابة النقاط المرجعية الأولية التي أمكن للمنظمة أن تستند إليها في ما تقوم به من عمل لتعزيز العمليات الديمقراطية في جميع أنحاء العالم. |
En conséquence, le projet de texte pour chaque principe ou approche fait référence généralement à un ou à plusieurs de ces instruments de base et utilise un langage qui soit repose sur ces instruments, soit découle directement d'eux. | UN | وعلى ذلك فإن النص المقترح لكل مبدأ ونهج يستند عموماً إلى واحد أو أكثر من هذه الصكوك الأساسية ويستخدم أسلوباً أما يعتمد على هذه الصكوك أو يستمد مها مباشرة. |
102. Tous les instruments de base du droit international relatifs aux droits de l'homme couvrent divers motifs de discrimination. | UN | 102- وتنطبق كافة الصكوك الأساسية المتعلقة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان على مختلف أسباب التمييز. |
M. Helle (Observateur du Comité international de la Croix-Rouge) dit que l'adhésion universelle aux instruments de base du droit international humanitaire demeure une première étape indispensable pour que ce droit soit respecté. | UN | 79 - السيد هيل (المراقب عن اللجنة الدولية للصليب الأحمر): قال إن انضمام الجميع إلى الصكوك الأساسية للقانون الإنساني الدولي يظل هو الشرط المسبق للامتثال لتلك الصكوك. |
Les instruments de base de la gestion macroéconomique que sont les politiques budgétaires, monétaires et de change ont des dimensions stratégiques à court et à long terme. | UN | 29 - تتسم السياسات المالية والنقدية وسياسات سعر الصرف بأبعاد استراتيجية قصيرة الأجل وطويلة الأجل بوصفها الصكوك الأساسية لإدارة الاقتصاد الكلي. |
Bien que membre relativement récent de l'Organisation des Nations Unies, le Liechtenstein a néanmoins ratifié les six instruments de base relatifs aux droits de l'homme et a souscrit à toutes les procédures correspondantes relatives aux communications. | UN | وقال إن ليختنشتاين وإن كانت عضواً حديث العهد نسبياً في منظمة الأمم المتحدة إلا أنها صدقت مع ذلك على الصكوك الأساسية الستة ذات الصلة بحقوق الإنسان، وهي تؤيد كل الإجراءات ذات الصلة والخاصة بتقديم بالبلاغات. |
32. Ces instruments de base des Nations Unies ont constitué le premier cadre de référence à l'intérieur duquel l'Organisation pouvait fonder son action à l'appui des processus démocratiques dans le monde. | UN | 32- هذه الصكوك الأساسية للأمم المتحدة كانت بمثابة النقاط المرجعية الأولية التي أمكن للمنظمة أن تستند إليها فيما اتخذته من إجراءات تعزيزاً للعمليات الديمقراطية في جميع أنحاء العالم. |
h. La non-observation stricte des modalités et conditions convenues de l'accord écrit portant établissement du plan d'amortissement proprement dit et les conditions qui lui sont associées entraîne la clôture du compte spécial d'arriérés et la résiliation des conditions associées, avec effet immédiat, ainsi que le rétablissement des sanctions prévues aux termes des instruments de base de l'Union ou des décisions du Conseil. | UN | (ح) يترتب على عدم الامتثال التام للشروط والأحكام المتفق عليها للاتفاق الكتابي الذي ينشئ جدول التسديد المحدد وللشروط المرتبطة به إلغاء الحساب الخاص بالمتأخرات والشروط المرتبطة به بأثر فوري، وإعادة العمل بالعقوبات المتوخاة في الصكوك الأساسية للاتحاد أو في قرارات المجلس. |
16. Depuis la Conférence de plénipotentiaires de Nice (1989), les instruments de base de l'Union internationale des télécommunications (UIT) stipulent que l'Union a l'anglais, l'arabe, le chinois, l'espagnol, le français et le russe comme langues officielles et langues de travail. | UN | 16- وقد نصت الصكوك الأساسية للاتحاد العالمي للاتصالات السلكية واللاسلكية منذ انعقاد مؤتمر المفوضين (نيس، 1989) على أن تكون الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والفرنسية والعربية هي اللغات الرسمية ولغات عمل الاتحاد الست. |
2. a) (Troisième paragraphe) Le parti radical transnational défend ardemment la primauté du droit dans les relations internationales et les principes du droit à une procédure régulière et à un jugement équitable, qui sont consacrés dans les instruments de base universellement reconnus de défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | 2 (أ) (الفقرة الثالثة) يؤمن الحزب الراديكالي عبر الوطني إيمانا راسخـا بسيادة القانون على الصعيد الدولي، وبمبادئ حكم القانون والمحاكمات العادلة وبالمبادئ المكرسة في معظم الصكوك الأساسية والمقررة على الصعيد العالمي من أجل حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
La politique régionale est l'un des instruments de base contribuant au libre développement économique, social et culturel. | UN | 94- وتشكل السياسية الإقليمية إحدى الأدوات الأساسية التي تساهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية غير المقيدة. |
les publications de l'OMI contribuent de façon substantielle à faire connaître les activités techniques et juridiques du Secrétariat en fournissant les instruments de base indispensables pour l'application effective des prescriptions techniques de l'Organisation; | UN | منشورات المنظمة البحرية الدولية تُسهم بدرجة كبيرة في النهوض بالعمل التقني والقانوني الذي تضطلع به الأمانة من خلال توفير الأدوات الأساسية للتنفيذ الفعال للمتطلبات التقنية للمنظمة؛ |
Toutefois, notre objectif ne consiste pas seulement à offrir des sports et des loisirs aux femmes, mais à leur fournir les instruments de base pour qu'elles puissent développer dans leurs localités les connaissances qu'elles ont apprises dans ces programmes. | UN | ومع ذلك، يتمثّل هدفنا في أن نقدّم للمرأة ليس فقط الفرص الرياضية والترويحية، بل أن نقدّم أيضاً التدريب الذي سوف يتيح لها الأدوات الأساسية التي تحتاجها لوضع برامج مماثلة في مجتمعاتها المحلية. |
Rappelant la Charte des Nations Unies et les instruments de base relatifs aux droits de l'homme, | UN | إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة وإلى الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان، |
Rappelant la Charte des Nations Unies et les instruments de base relatifs aux droits de l'homme, | UN | إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة وإلى الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان، |
Rappelant la Charte des Nations Unies et les instruments de base relatifs aux droits de l'homme, | UN | إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة وإلى الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان، |