ويكيبيديا

    "instruments de politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أدوات السياسة
        
    • أدوات السياسات
        
    • صكوك السياسات
        
    • صكوك السياسة
        
    • بأدوات السياسة العامة
        
    • الأدوات السياساتية
        
    • أدوات سياسة
        
    • أدوات للسياسات
        
    • وأدوات السياسة
        
    • وصكوك السياسة
        
    • الصكوك السياساتية
        
    • الصكوك السياسية
        
    • الصكوك المتعلقة بالسياسات
        
    instruments de politique agricole compatibles avec l'OMC dont disposent les pays en développement UN أدوات السياسة الزراعية المتوافقة مع منظمة التجارة العالمية في البلدان النامية الأداة
    C'est ainsi que de nouveaux instruments de politique imposent parfois des prescriptions aux entreprises plutôt qu'aux produits proprement dits. UN مثال ذلك أن أدوات السياسة الناشئة حديثاً تضع في بعض اﻷحيان متطلبات تخص الشركات بدلاً من المنتجات مباشرة.
    Mise en place des capacités nécessaires pour faire appliquer les instruments de politique générale au niveau national UN :: القدرة على تطبيق أدوات السياسات على المستوى الوطني؛
    Les instruments de politique à long terme doivent être adaptés aux besoins de l'avenir. UN ويجب توجيه صكوك السياسات الطويلة الأجل إلى استشراف المستقبل.
    En conséquence, le rôle que joue l'OMS dans les négociations intergouvernementales et dans certains instruments de politique étrangère a évolué. UN واستجابة لذلك، تطور دور المنظمة في المفاوضات الحكومية الدولية وفي نخبة من صكوك السياسة الخارجية.
    Ces expériences se sont souvent appuyées sur l'adoption d'une large gamme d'instruments de politique et de mécanismes institutionnels novateurs. UN وتقوم هذه التجارب في كثير من الأحيان على اعتماد طائفة واسعة من أدوات السياسة العامة والترتيبات المؤسسية المبتكرة.
    Il souligne la nécessité vitale de renforcer la marge de manœuvre des pays en développement en assouplissant les régimes internationaux pour leur permettre de choisir les instruments de politique qui tiennent compte des défis de développement qui leur sont propres. UN وشدد على الحاجة الحيوية لتعزيز حيز السياسة المتاح للبلدان النامية من خلال أوجه المرونة في الأنظمة الدولية، لكي تختار أدوات السياسة الصحيحة في سياق التحديات المحددة التي تواجه التنمية في هذه البلدان.
    Dans les cas précis où les prix du marché ne reflètent pas strictement les coûts sociaux, y compris le coût des ressources naturelles, des ajustements devront être apportés à l'aide d'instruments de politique micro-économique. UN وفي حالات محددة حيثما لا تعكس أسعار السوق للمنتجات التكاليف الاجتماعية بالكامل، بما في ذلك تكلفة الموارد الطبيعية، ستدعو الحاجة إلى إجراء تعديلات من خلال أدوات السياسة الاقتصادية الكلية.
    Pour stimuler la croissance et le développement de leur économie, ils doivent améliorer leurs instruments de politique concernant la production, l'investissement et l'exportation. UN ومن الوسائل المهمة لحفز النمو والتنمية في هذه البلدان هو تحسين ما لديها من أدوات السياسة فيما يتعلق بالانتاج والاستثمار والصادرات.
    82. Le Comité est convenu d'examiner plus avant ces instruments de politique à ses sessions ultérieures. UN ٨٢ - ووافقت اللجنة على النظر في المزيد من أدوات السياسة العامة في دوراتها المقبلة.
    L'Accord de l'OMC sur les règles d'origine stipule clairement que, une fois harmonisées, les règles d'origine seront utilisées dans l'ensemble des instruments de politique commerciale de l'OMC. UN وينص اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن قواعد المنشأ بوضوح على استخدام قواعد المنشأ التي سيتم تنسيقها في نهاية الأمر في جميع أدوات السياسة التجارية الخاصة بمنظمة التجارة العالمية.
    Certains des nouveaux instruments de politique environnementale ne prévoient pas de procédures de notification ni de possibilités de consultation à l'adresse des producteurs étrangers. UN فبعض أدوات السياسات البيئية الناشئة قد يفتقر الى نصوص تتعلق باﻹبلاغ وامكانيات التشاور مع المنتجين اﻷجانب.
    Il est fréquent aussi que l'on ne tire pas tout le parti voulu de la gamme d'instruments de politique fiscale dont dispose l'Etat (impôts, droits, redevances et licences) pour financer la gestion de l'environnement. UN وزيادة على ذلك فإن نطاق أدوات السياسات المالية المتمثلة في الضرائب والرسوم واﻷتعاب والتصاريح القابلة للتداول بغرض توليد مالية عامة للادارة البيئية يظل في أحيان كثيرة دون استكشاف.
    iv) Utilisation d'instruments de politique économique au service de la gestion de l'environnement et évaluation de l'impact sur l'environnement des politiques macro-économiques et sectorielles; UN ' ٤ ' استخدام أدوات السياسات الاقتصادية ﻷغراض إدارة البيئة وتقييم اﻵثار البيئية لسياسات الاقتصاد الكلي والسياسات القطاعية؛
    C'est aussi un partenaire important du Gouvernement central dans le dialogue, qui a assumé des responsabilités administratives et met en œuvre des instruments de politique dans certains domaines. UN كما أنه شريك مهم في الحوار مع الحكومة المركزية ويضطلع بالمسؤولية الإدارية ويتولى تنفيذ صكوك السياسات في مجالات بعينها.
    Le Fonds a en outre dégagé des ressources en personnel pour assurer la liaison avec d'autres organismes dotés de compétences et de responsabilités en matière d'environnement, et ce pour faire comprendre l'impact des instruments de politique macro-économique sur l'environnement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، خصص الصندوق موارد من الموظفين للاتصال بمنظمات أخرى لها اختصاص ومسؤوليات في مجال البيئة. والهدف من ذلك هو المساهمة في فهم تأثير صكوك السياسات الاقتصادية الكلية على البيئة.
    44. Ce processus de consultation facilitera en outre l'intégration de la Convention dans l'application d'instruments de politique socioéconomique tels que les stratégies de réduction de la pauvreté, selon qu'il conviendra. UN 44- وسوف يكون من شأن عملية التشاور هذه أن تزيد من تيسير إدماج اتفاقية مكافحة التصحر في تنفيذ صكوك السياسات الاجتماعية الاقتصادية، من قبيل استراتيجيات الحد من الفقر، حسبما يكون مناسبا.
    Les instruments de politique nationale ne sont plus de mise pour traiter ce qui est fondamentalement des questions transnationales. UN إن صكوك السياسة الوطنية لم تعد فعالة بعد اليوم للتعامل مع ما هو أساسا تطورات عبر وطنية.
    Il permettra de renforcer également la coopération économique aux niveaux sous-régional, régional et interrégional, grâce à un échange de données d’expérience sur les instruments de politique économique communément acceptés. UN ويقوي تنفيذ المشروع أيضا التعاون الاقتصادي دون اﻹقليمي واﻹقليمي وفيما بين المناطق اﻹقليمية، بتقاسم المعارف عن صكوك السياسة الاقتصادية المقبولة عموما.
    Pour mettre l'économie sur la voie du développement durable et de l'autosuffisance, on doit en plus doter l'Autorité palestinienne des instruments de politique appropriés pour appliquer des politiques économiques adaptées aux besoins spécifiques de l'économie palestinienne ravagée par la guerre. UN ومن أجل وضع الاقتصاد على مسار من التنمية المستدامة والاكتفاء الذاتي، من المهم أن تُستكمل تلك الشروط بتمكين السلطة الفلسطينية عن طريق تزويدها بأدوات السياسة العامة اللازمة لتنفيذ السياسات الاقتصادية الملائمة لتلبية الاحتياجات المحددة للاقتصاد الفلسطيني الذي مزقته الحرب.
    Par ailleurs, la mise en place de stratégies en faveur d'un développement plus solidaire exige sans doute l'adoption d'instruments de politique supplémentaires. UN وعلاوة على ذلك، فمن المؤكد إن الانتقال إلى استراتيجيات إنمائية أكثر شمولاً يتطلب إضافة المزيد من الأدوات السياساتية.
    Il faut davantage de coordination entre les différents instruments de politique macroéconomique pour réaliser une croissance centrée sur l'emploi dans une perspective sexospécifique. UN 360 - زيادة التنسيق بين مختلف أدوات سياسة الاقتصاد الكلي ستكون أمراً ضرورياً من أجل تحقيق نمو مستجيب للاعتبارات الجنسانية ومركَّز على جانب العمالة.
    Il faut trouver des solutions nouvelles, innovantes qui s'appuient sur des instruments de politique économique et des investissements du secteur public et du secteur privé dans des technologies de gestion forestière durable et des programmes de séquestration du carbone, comme cela se fait déjà couramment. UN وتدعو الحاجة إلى إيجاد حلول ابتكارية وجديدة تدعمها أدوات للسياسات الاقتصادية واستثمارات من القطاعين العام والخاص في تكنولوجيات للإدارة المستدامة للغابات ونهج لعزل الكربون، بينها تكنولوجيات ونهج كثيرة أصبحت تستخدم بالفعل.
    Elle estime que les gouvernements doivent continuer à améliorer les modalités de la prise de décisions de manière à y intégrer les considérations écologiques, économiques et sociales, ce qui suppose la mise en application de toute une gamme de conceptions et d'instruments de politique générale. UN وتسلم اللجنة بأنه ينبغي للحكومات أن تواصل تحسين عملية اتخاذ القرارات لديها لكي تقوم بإدماج الاعتبارات البيئية والاقتصادية والاجتماعية، اﻷمر الذي يقتضي استخدام نطاق من مختلف نهج وأدوات السياسة العامة.
    Ces objectifs concernent l'accès physique et socialement équitable aux technologies numériques, le renforcement des capacités et la création de connaissances, la transparence et l'efficacité de l'action publique, les instruments de politique générale et un environnement propice. UN وتغطي هذه الأهداف مسألة الوصول والشمولية الرقمية وبناء القدرات وخلق المعارف والشفافية العامة والفعالية وصكوك السياسة العامة والبيئة التمكينية.
    Les indicateurs de méthode servent à évaluer les instruments de politique générale susceptibles de garantir directement la réalisation d'un droit de l'homme donné. UN أما مؤشرات التنفيذ فتقيّم الصكوك السياساتية التي يمكن أن تؤدي مباشرة إلى إعمال حق من حقوق الإنسان في دولة ما.
    Deuxièmement, la détermination des carences permet de définir les responsabilités et les fonctions d'encadrement des différentes entités gouvernementales et de vérifier s'il existe des instruments de politique générale appropriés qui soient en mesure de remédier aux carences constatées. UN ثانيا، أن تحديد الفجوات يساعد في معرفة أدوار المسؤولية والقيادة المنوطة بالهيئات الحكومية المختلفة للتأكد من وجود الصكوك السياسية التي قد تكون ملائمة لسد تلك الفجوات.
    On peut faire valoir que des instruments de politique commerciale tels que les sauvegardes et les dispositifs antidumping peuvent − surtout s'ils ne sont pas maniés avec modération et de façon judicieuse − renforcer la protection aux frontières et, par conséquent, majorer les prix intérieurs, en contribuant du même coup à maintenir artificiellement des capacités de production peut rentables. UN ويمكن القول إن الصكوك المتعلقة بالسياسات التجارية، مثل الضمانات الوقائية ومنع الإغراق، خصوصاً إذا لم تُستخدم في نطاق ضيق وبحصافة، تؤدي إلى حماية أشد للحدود، وبالتالي إلى ارتفاع الأسعار المحلية، وتؤثر بالإضافة إلى ذلك على الحفاظ المصطنع على طاقة إنتاجية غير فعالة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد