Rappelant les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatives à la protection de la population civile en tant que telle, | UN | وإذ تشير إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية السكان المدنيين بصفتهم تلك، |
Rappelant les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatifs à la protection de la population civile en tant que telle, | UN | وإذ تشير إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية السكان المدنيين بصفتهم تلك، |
Rappelant les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatives à la protection de la population civile en tant que telle, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية السكان المدنيين بصفتهم تلك، |
Le statut du personnel des forces de défense reprend les principes et dispositions des instruments du droit international humanitaire. | UN | وتتضمن القواعد المنظِّمة للخدمة في قوات الدفاع الهنغارية المبادئ والأحكام الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي. |
Par le biais des instruments du droit international, ces mesures facilitent le règlement pacifique des différends, favorisent une meilleure compréhension mutuelle et encouragent un climat de confiance, de coopération et de respect entre les États. | UN | فتلك التدابير، من خلال صكوك القانون الدولي، تيسر الحل السلمي للنـزاعات، وتساعد على تحقيق تفاهم متبادل أفضل، وتشجع على تهيئة مناخ من الثقة والتعاون والاحترام بين جميع الدول. |
Le rôle des instruments du droit international, et en particulier de ceux comme la Convention sur le droit de la mer, doit être reconnu pour leur contribution à cet égard. | UN | وينبغي الاعتراف بإسهام دور صكوك القانون الدولي، خاصة صكوك مثل اتفاقية قانون البحار، في ذلك الصدد. |
Dans le cadre de sa réforme législative, la Roumanie accorde une importance capitale à l'assimilation des instruments du droit international. | UN | وفي سياق الإصلاحات التشريعية التي تقوم بها رومانيا، تولي أهمية رئيسية إلى استيعاب صكوك القانون الدولي. |
Rappelant également les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatif à la protection des femmes et des enfants dans les zones de conflit armé, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي والمتعلقة بحماية النساء والأطفال في مناطق النزاع المسلح، |
Rappelant également les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatif à la protection des femmes et des enfants dans les zones de conflit armé, | UN | وإذ تشير أيضا إلى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون اﻹنساني الدولي المتعلقة بحماية النساء واﻷطفال في مناطق الصراع المسلح، |
Rappelant aussi les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatives à la protection des femmes et des enfants dans les zones de conflits armés, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية النساء والأطفال في مناطق النزاع المسلح، |
D'ailleurs, l'Italie a toujours participé activement à l'élaboration, au perfectionnement et à la mise en œuvre des instruments du droit humanitaire. | UN | والواقع، أن إيطاليا لعبت دائماً دوراً نشيطاً في تطوير وتحسين وتنفيذ صكوك القانون الإنساني. |
Le champ d'application proposé n'est pas en accord avec celui des instruments du droit commercial international existants. | UN | ونطاق الانطباق المقترح لا ينسجم مع صكوك القانون التجاري الدولي القائمة. |
Rappelant les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatifs à la protection des femmes et des enfants dans les zones de conflit armé, | UN | وإذ تشير إلى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون اﻹنساني الدولي والمتعلقة بحماية النساء واﻷطفال في مناطق النزاع المسلح، |
Rappelant les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatifs à la protection des femmes et des enfants dans les zones de conflit armé, | UN | وإذ تشير إلى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون اﻹنساني الدولي والمتعلقة بحماية النساء واﻷطفال في مناطق النزاع المسلح، |
Plusieurs instruments du droit humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme établissent la responsabilité individuelle en cas de violations telles que le viol systématique. | UN | وثمة العديد من صكوك القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان تنص على المسؤولية الفردية عن انتهاكات مثل الاغتصاب المنتظم. |
Rappelant également les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatifs à la protection des femmes et des enfants dans les zones de conflit armé, | UN | وإذ تشير أيضا إلى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون اﻹنساني الدولي والمتعلقة بحماية النساء واﻷطفال في مناطق النزاع المسلح، |
La politisation des instruments du droit humanitaire ne pourra que diminuer leur efficacité. | UN | وإن تسييس صكوك القانون اﻹنساني لن يؤدي إلا الى تقويض فعاليتها. |
Ce ne sera pas la politisation des instruments du droit humanitaire et des organisations chargées de les faire appliquer. | UN | ولن يكون بتسييس صكوك القانون اﻹنساني والمنظمات التي تطبقها. |
Et c'est aussi pourquoi nous nous employons à combattre l'impunité et à renforcer les instruments du droit international, y compris la Cour pénale internationale. | UN | ولذلك السبب أيضا نعمل من أجل مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز صكوك القانون الدولي، بما في ذلك المحكمة الجنائية الدولية. |
L'appel lancé par la Conférence afin que les normes et instruments du droit international humanitaire soient respectés en temps de conflit sera entendu partout dans le monde. | UN | والنداء الذي وجههه المؤتمر لاحترام قواعد وصكوك القانون اﻹنساني الدولي في أوقات النزاعات سوف يُسمع في جميع أنحاء العالم. |
Ce dernier développe la notion de crime de guerre d'une exceptionnelle gravité, mais toutes les infractions graves répertoriées dans les instruments du droit international humanitaire n'y figurent pas. | UN | وإن المشروع اﻷخير يعمل على تطوير مفهوم جرائم الحرب الجسيمة بصورة استثنائية، ولكن جميع الجنايات الخطيرة المنظمة بصكوك القانون الدولي اﻹنساني لم تدرج في المشروع. |
l'enfant 7/ et les autres instruments du droit humanitaire international, y | UN | المـرأة)٦(، واتفاقية حقوق الطفل)٧(، وغيرها من الصكوك المتعلقة بالقانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك |
En cas de non-concordance entre les lois de la République et les instruments du droit international reconnus, ce sont les dispositions des traités internationaux qui s'appliquent. | UN | وفي حال عدم انسجام قوانين الجمهورية مع الصكوك الحقوقية الدولية المعترف بها، يصار إلى تطبيق قواعد المعاهدات الدولية. |