Il vaudrait bien mieux s'efforcer de renforcer la mise en œuvre des instruments existants. | UN | وقد يكون من الأفضل بكثير بذل الجهود من أجل تعزيز تنفيذ الصكوك القائمة. |
Ainsi, la formulation employée dans les instruments existants ne convient pas toujours pour traiter le problème des restes explosifs des guerres. | UN | ومن ثم فإن العبارات المستخدمة في الصكوك القائمة ليست دائماً مناسبة لتغطية مشكلة مخلفات الحروب من المتفجرات. |
À l'OCDE, une nouvelle initiative était à l'étude qui visait à regrouper un certain nombre d'instruments existants dans un instrument plus large portant sur les investissements étrangers directs. | UN | وعلى صعيد منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، هناك مبادرة جديدة هي قيد الدراسة غايتها توحيد جملة من الصكوك القائمة في صلب صك أعم للاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
D'autre part, l'unique finalité du projet de convention globale devrait être de combler les lacunes des instruments existants. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لمشروع الاتفاقية الشاملة أن يهدف فقط إلى ملء الفجوات التي توجد في الصكوك الحالية. |
Toutefois, les instruments existants sont insuffisants, en particulier en ce qui concerne les victimes de violations graves des droits de l'homme. | UN | غير أن الصكوك الموجودة غير كافية، ولا سيما فيما يتعلق بضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Ces activités exploratoires doivent non seulement prendre en compte les instruments existants tels que la CVIM et les Principes d'UNIDROIT (Institut international pour l'unification du droit privé) relatifs aux contrats du commerce international, mais s'en inspirer. | UN | وأردفت قائلة إن مثل هذه الأنشطة الاستكشافية لا ينبغي لها فقط أن تأخذ في الاعتبار الصكوك القائمة مثل اتفاقية البيع ومبادئ العقود التجارية الدولية للمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص، بل أن تبني عليها. |
Il en est de même des mesures de transparence et il faudra à cet égard s'inspirer des instruments existants. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على تدابير الشفافية التي يجب أن تستلهم في هذا الصدد من الصكوك القائمة. |
Il ne faut ménager aucun effort pour utiliser pleinement les instruments existants avant d'envisager sérieusement d'autres options, notamment d'éventuels nouveaux accords aux fins d'appliquer la Convention. | UN | ويجب بذل كل جهد لاستغلال الصكوك القائمة إلى أقصى حد قبل النظر الجاد في خيارات أخرى، بما في ذلك إبرام اتفاقات جديدة محتملة للتنفيذ في إطار الاتفاقية. |
C'est plutôt en s'efforçant de mieux appliquer les instruments existants que l'on parviendra le plus raisonnablement et efficacement à combler le fossé entre les normes et la réalité. | UN | وبدلا من ذلك فإن تعزيز تطبيق الصكوك القائمة هو أكثر الطرق رشادا وكفاءة من أجل سد الثغرة القائمة بين المعايير والواقع. |
Nous nous associons à l'appel lancé aux États Membres pour qu'ils envisagent d'adhérer aux instruments existants visant à lutter contre le terrorisme. | UN | ونحن نؤيد الدعوة الموجهة إلى الدول الأعضاء إلى النظر في أن تصبح طرفا في الصكوك القائمة التي تتناول الإرهاب. |
Ils ont aussi reconnu que les instruments existants présentaient des limites. | UN | وأُقر أيضا بالقيود الموجودة في الصكوك القائمة. |
Adoption de nouveaux instruments juridiques internationaux dans le domaine des transports et révision des instruments existants; aménagement de couloirs paneuropéens. | UN | اعتماد صكوك دولية جديدة في ميدان النقل وتعديل الصكوك القائمة. |
Dans cette section, la Rapporteuse spéciale prévoit d'élaborer une définition opérationnelle des " migrants " et de recommander et promouvoir l'adoption des instruments existants concernant les droits d'une ou plusieurs catégories de migrants. | UN | وتقترح المقررة الخاصة، في هذا الفصل، أن يوضع تعريف مؤقت لفئة المهاجرين وأنه ينبغي اعتماد الصكوك القائمة التي تغطي حق فئة واحدة أكثر من الفئات محل المناقشة والتشجيع على هذا الاعتماد. |
F. Cohérence des objectifs et des orientations politiques concernant les forêts entre les différents instruments existants | UN | واو - اتساق اﻷهداف والسياسات المتعلقة بالغابات فيما بين الصكوك القائمة زاي - |
Il faut aussi faire une meilleure évaluation scientifique des liaisons, concernant les forêts, entre les instruments existants. | UN | كذلك ثمة حاجة الى تحسين التقييم العلمي للصلات بين الصكوك القائمة ذات العلاقة بالغابات. |
En général, les crises de cette nature ont révélé que les instruments existants de règlement par des moyens traditionnels étaient insuffisants, compte tenu des exigences nouvelles de sécurité de l'ère de l'après-guerre froide. | UN | ويمكن القول بوجه عام إن اﻷزمات التي من هذا القبيل دلت على عدم كفاية الصكوك الحالية لتسويتها بالوسائل التقليدية في ضوء متطلبات اﻷمن الجديدة لحقبة ما بعد الحرب الباردة. |
Le Gouvernement du Bélarus dispense une formation sur l'application des instruments existants et procède à une analyse et un suivi des nouveaux instruments sur le sujet. | UN | وقال إن حكومته توفر التدريب على تنفيذ الصكوك الحالية وتحلل وترصد الصكوك الجديدة المتعلقة بالموضوع. |
L'application des instruments existants devrait favoriser l'accès universel à l'éducation de base pour parvenir à l'éducation pour tous. | UN | وينبغي أن يؤدي تنفيذ الصكوك الموجودة إلى تيسير الفرص للجميع للحصول على التعليم الأساسي في سبيل تحقيق مسعى توفير التعليم للجميع. |
La première mesure consistait donc à obtenir qu'un plus grand nombre d'Etats s'acquittent de leurs obligations, qu'ils adhèrent aux instruments existants ou les ratifient, tout en promulguant des lois internes coordonnées, y compris les règles figurant dans leurs manuels militaires. | UN | ولذلك فالخطوة اﻷولى هي مراعاة هذه الدول لالتزاماتها القائمة وضمان انضمام عدد أكبر من الدول الى المعاهدات القائمة أو تصديقها عليها، والقيام في الوقت ذاته بسن تشريعات محلية تتسق مع هذه المعاهدات بما فيها القواعد التي تنظمها أدلتها العسكرية. |
Il ne faut ménager aucun effort pour utiliser pleinement les instruments existants avant d'envisager sérieusement d'autres options, notamment d'éventuels nouveaux accords aux fins d'appliquer la Convention. | UN | ويجب تسخير كل الجهود لاستخدام الصكوك الراهنة إلى أقصى درجة قبل إيلاء النظر الجاد للخيارات الأخرى، بما في ذلك التنفيذ الجديد المحتمل للاتفاقات بموجب الاتفاقية. |
De plus, le projet de résolution ne fait aucune référence à d'autres instruments existants, tels que le Traité de Tlatelolco. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مشروع القرار لا يتضمن إشارة الى صكوك قائمة أخرى، مثل معاهدة تلاتيلولكو. |
À cet égard, le secrétariat du Forum a été engagé à demander l’assistance des secrétariats des organes créés en vertu des instruments existants et d’autres sources appropriées. | UN | وفي هذا الصدد، نُصحت أمانة المنتدى بأن تلتمس المساعدة من أمانات الصكوك القانونية القائمة ومن غيرها من المصادر المختصة. |
Nous ne pouvons que tirer parti d'un meilleur usage des instruments existants. | UN | ومن المفيد استعمال الأدوات الموجودة حاليا على نحو أفضل. |
Nous allons renforcer les instruments existants de cette coopération, tels que la Communauté économique des pays des grands lacs (CEPGL), l'Organisation du bassin de la Kagera (OBK), la Zone d'échange préférentiel (ZEP), afin de favoriser progressivement l'instauration d'une zone de libre-échange. | UN | إننا نعتزم تعزيز اﻷدوات القائمة في سياق ذلك التعاون، مثل الجماعة الاقتصادية لبلدان البحيرات الكبرى، ومنظمة حوض نهر كاغيرا ومنطقة التجارة التفضيلية، من أجل أن ننشئ تدريجيا منطقة التجارة الحرة. |
L'Union européenne encourage les institutions financières internationales à aborder l'aide à ces pays dans une large optique, au moyen d'une utilisation souple des instruments existants et de nouveaux mécanismes selon que de besoin. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يشجع المؤسسات المالية الدولية على اتباع نهج عريض في مساعدة هذه البلدان عن طريق التنفيذ المرن لﻷدوات القائمة وإيجاد آليات جديدة عند الاقتضاء. |
Il faut encore que les instruments existants soient mieux appliqués et respectés. | UN | والمطلوب هو تنفيذ وإنفاذ الصكوك الدولية القائمة بصورة أكثر فاعلية. |
Alors qu'une application plus flexible des instruments existants pourrait servir à combler de nombreux vides identifiés dans le régime de protection, le HCR reconnaît qu'elle n'y suffirait pas à elle seule. | UN | ولئن كان من الممكن أن تفيد زيادة مرونة تطبيق الصكوك السارية في سد عدد من الثغرات الموجودة في نظام الحماية، فإن المفوضية تقر بأن ذلك لا يسد هذه الثغرات جميعا. |
À cet égard, elles se sont inquiétées de ce que même la pleine mise en œuvre des instruments existants ne suffise pas. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت عن القلق لأن حتى التنفيذ التام للصكوك القائمة لن يكون كافياً لتحقيق ذلك. |
À cet égard, il s'agissait avant tout d'améliorer la mise en œuvre des règles et instruments existants. | UN | وفي هذا الصدد، يتمثل التحدي الرئيسي في الحاجة إلى تعزيز تنفيذ القواعد والصكوك القائمة. |
Le problème posé par les armes de destruction massive peut être efficacement traité par les instruments existants en matière de désarmement. | UN | ويمكن التصدي على نحو فعال لأسلحة الدمار الشامل بالصكوك القائمة في مجال نزع السلاح. |