Promotion de l'adoption universelle des instruments fondamentaux du droit commercial | UN | الترويج لاعتماد الصكوك الأساسية للقانون التجاري على الصعيد العالمي |
Promotion de l'adoption universelle des instruments fondamentaux du droit commercial | UN | الترويج لاعتماد الصكوك الأساسية للقانون التجاري على الصعيد العالمي |
Il a souligné que l'Uruguay avait ratifié tous les instruments fondamentaux relatifs à la protection des droits de l'homme ainsi que les protocoles facultatifs s'y rapportant. | UN | وأشار إلى أن أوروغواي صدقت على جميع المعاهدات الأساسية لحماية حقوق الإنسان والبروتوكولات الاختيارية الملحقة بها. |
Il a souligné que les Fidji avaient soumis des rapports à trois organes conventionnels et les a engagées à adhérer à d'autres instruments fondamentaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأبرزت أن فيجي قدمت تقارير إلى ثلاث من هيئات المعاهدات وشجعت البلد على الانضمام إلى المعاهدات الأساسية الأخرى لحقوق الإنسان. |
Son adhésion à un certain nombre de ces instruments fondamentaux date de l'époque où elle était membre du Conseil des droits de l'homme. | UN | وانضم الاتحاد الروسي، خلال عضويته في مجلس حقوق الإنسان، إلى عدد من الصكوك الرئيسية في هذا المجال. |
Son statut d'État partie à sept instruments fondamentaux et ses initiatives régionales, nationales et mondiales en matière de protection des droits de l'homme, énumérées en détail dans une déclaration antérieure, en sont la preuve. | UN | وذلك يتجلى في كونها دولة طرفا في سبعة صكوك أساسية وفيما تبذله من جهود على الصعد الإقليمية والوطنية والعالمية لحماية حقوق الإنسان، وقد تم تناول ذلك تفصيلا في بيان سابق. |
On peut donc espérer parvenir rapidement à la ratification universelle de ces instruments fondamentaux. | UN | وبذلك يمكن للمرء أن يأمل في التوصل سريعا إلى التصديق العالمي على هذه الصكوك الأساسية. |
Faute de dialogue institué avec les États parties, le suivi de ces instruments fondamentaux dont la SousCommission a pourtant été officiellement chargée tourne court. | UN | ودون حوار بين الدول الأطراف، فإن متابعة تلك الصكوك الأساسية التي كلفت بها اللجنة الفرعية رسمياً تراوح مكانها. |
Promotion de l'adoption universelle des instruments fondamentaux du droit commercial | UN | الترويج لاعتماد الصكوك الأساسية للقانون التجاري على الصعيد العالمي |
Promotion de l'adoption universelle des instruments fondamentaux du droit commercial | UN | الترويج لاعتماد الصكوك الأساسية للقانون التجاري على الصعيد العالمي |
43. Les principes dont sont inspirés ces instruments fondamentaux il a plusieurs décennies sontils encore valables aujourd'hui ? | UN | 43- هل التعريفات التقريبية التي قُدمت في تلك الصكوك الأساسية منذ عدة عقود مضت ما زالت صالحة إلى اليوم؟ |
88. L'Azerbaïdjan a salué l'adhésion du Japon aux instruments fondamentaux et la levée des réserves. | UN | 88- ورحبت أذربيجان بانضمام اليابان إلى المعاهدات الأساسية وسحبها لتحفظاتها. |
instruments fondamentaux auxquels la Bolivie n'est pas partie: Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels − Protocole facultatif; Pacte international relatif aux droits civils et politiques − deuxième Protocole facultatif | UN | المعاهدات الأساسية التي ليست بوليفيا طرفاً فيها: البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والبروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
83. Les Philippines ont félicité le Kazakhstan pour le nombre important d'instruments fondamentaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés et pour sa coopération avec les mécanismes des droits de l'homme. | UN | 83- وهنأت الفلبين كازاخستان على التصديق على عدد كبير من المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان وتعاونها مع آليات حقوق الإنسان. |
74. La Lettonie s'est félicitée du fait que les droits de l'homme étaient garantis par la Constitution, du nombre élevé d'instruments fondamentaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés et du bon niveau de coopération du pays avec les procédures spéciales. | UN | 74- وأحاطت لاتفيا علما مع الارتياح بحقيقة أن حقوق الإنسان والحقوق الأساسية يكفلها الدستور، وبالمستوى العالي للتصديق على المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان والمستوى الجيد للتعاون مع الإجراءات الخاصة. |
La Déclaration universelle des droits de l'homme, dont nous commémorons l'adoption aujourd'hui, a été en soi une grande réalisation et une source d'inspiration pour les instruments fondamentaux relatifs aux droits de l'homme qui ont été élaborés par la suite. | UN | وكان اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي نحتفل بذكرى اعتماده اليوم، إنجازا هاما بحد ذاته، ومصدر إلهام لوضع الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان التي صيغت لاحقا. |
Il s'emploie à améliorer sa législation et à appliquer les normes internationales en vue de se préparer à ratifier d'autres instruments fondamentaux dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وتعمل على تحسين تشريعاتها وتطبيق المعايير الدولية بغية الاستعداد للتصديق على صكوك أساسية أخرى في مجال حقوق الإنسان. |
Elles acceptent la recommandation qui leur est faite de ratifier les instruments fondamentaux de l'OIT. | UN | تقبل ملديف التوصية بالتصديق على الاتفاقيات الأساسية لمنظمة العمل الدولية. |
139. Un large accès aux instruments fondamentaux de l'ONU relatifs aux droits de l'homme est assuré. | UN | 139- ويمكن وصول الجميع إلى الوثائق الأساسية للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان. |
Il s'est félicité de la ratification d'instruments fondamentaux relatifs aux droits de l'homme ainsi que de l'adoption de la loi sur les minorités. | UN | ورحبت بالتصديق على المعاهدات الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، فضلا عن اعتماد القانون الخاص بالأقليات. |
À cet égard, le Mexique estime que l'utilisation des systèmes de télédétection et d'information géospatiale fournit des instruments fondamentaux pour prévenir les catastrophes naturelles et en atténuer les effets. | UN | وفي ذلك الصدد، ترى المكسيك أن استخدام نظم الاستشعار عن بعد ونظم معلومات الموقع من الفضاء أدوات أساسية لمنع أو تخفيف أثر الكوارث الطبيعية. |
Les instruments suivis d'un astérisque (*) font partie des instruments fondamentaux relatifs aux droits de l'homme.) | UN | وتشير النجمة (*) إلى اتفاقية أساسية من اتفاقيات حقوق الإنسان). |
Les instruments fondamentaux pour lutter contre ce phénomène sont un enseignement libre, accessible et de bonne qualité et l'adoption de normes fondamentales relatives au travail. | UN | وقالت إن الأدوات الأساسية لمكافحته هي التعليم المجاني والجيد والمتاح للجميع واعتماد قواعد العمل الأساسية. |
L'adhésion universelle à ces instruments fondamentaux et aux mécanismes de contrôle établis dans ce cadre et la conformité avec ceux-ci constituent un rempart indispensable face à la prolifération des armes de destruction massive. | UN | ويشكل انضمام جميع الدول إلى هذه الصكوك الحيوية وآليات الرقابة الخاصة بها درعا أساسيا ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
24) Le Comité invite l'État partie à devenir partie aux instruments fondamentaux des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme auxquels il n'est pas encore partie, à savoir: la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | (24) وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تصبح طرفاً في المعاهدات الأٍساسية التي وضعتها الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان، والتي ليست طرفاً فيها بعد، أي: الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Enfin, la Commission islamique des droits de l'homme a relevé qu'en ratifiant et signant récemment trois instruments fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, le Pakistan avait fait un grand pas en avant vers l'exécution de ses engagements et promesses en matière de promotion des droits de l'homme. | UN | وأخيراً، أكدت المنظمة أن قيام باكستان في الفترة الأخيرة بالتصديق والتوقيع على ثلاثة صكوك رئيسية من صكوك حقوق الإنسان يمثل خطوة هامة نحو وفاء باكستان بتعهداتها والتزاماتها في مجال تعزيز حقوق الإنسان. |
Il est désormais partie, sans avoir émis de réserves, à huit instruments fondamentaux relatifs aux droits de l'homme et à tous leurs Protocoles facultatifs, et reconnaît l'ensemble des compétences de leurs comités respectifs. | UN | وهي الآن طرف، دون إبداء أي تحفظ، في ثمان من معاهدات الأمم المتحدة الأساسية لحقوق الإنسان وجميع برتوكولاتها الاختيارية، وقد اعترفت بكامل اختصاصات اللجان ذات الصلة. |