Il a constaté avec satisfaction que le pays avait accepté de nombreuses recommandations, notamment celles qui lui avaient été faites d'envisager d'adhérer à certains instruments internationaux importants. | UN | وأعربت عن سرورها إذ لاحظت أن الدولة قد قبلت عدداً كبيراً من التوصيات بما في ذلك التوصيات بالنظر في الانضمام إلى بعض الصكوك الدولية الهامة. |
Cependant, certains instruments internationaux importants, conçus pour promouvoir le désarmement et la nonprolifération nucléaires, ne sont toujours pas entrés en vigueur ou ne sont pas appliqués effectivement. | UN | غير أن بعض الصكوك الدولية الهامة الرامية إلى تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار لم يبدأ نفاذها بعد أو لم تطبق فعلياً. |
Parmi les autres instruments internationaux importants dans ce domaine que la Roumanie a signés et qui sont en cours de ratification, on peut citer : | UN | وفي الوقت الحاضر، تجتاز الصكوك الدولية الهامة الأخرى التي وقعتها رومانيا في هذا المجال مراحل مختلفة في التصديق عليها، وهي: |
À cet égard, durant la présente session de l'Assemblée, trois instruments internationaux importants ont été présentés aux fins d'adoption concernant la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، وأثناء انعقاد الدورة الحالية سيطلب منا تدارس ومن المحتمل اعتماد ثلاثة صكوك دولية هامة. |
Cela contribuerait aux travaux de l'Organisation mondiale du commerce sur l'investissement et la concurrence, qui pourraient déboucher sur l'adoption d'instruments internationaux importants. | UN | وهذا سيسهم أيضا في اﻷنشطة الجارية التي تنهض بها منظمة التجارة العالمية في مجال الاستثمار والمنافسة والتي قد تؤدي إلى اعتماد صكوك دولية هامة. |
Ratification d'autres instruments internationaux importants relatifs aux droits de l'homme | UN | :: التصديق على مزيد من الصكوك الدولية الرئيسية في مجال حقوق الإنسان |
Nous encourageons tous les États, mais en particulier les États dotés d'armes nucléaires et les États dotés d'armes nucléaires non parties au TNP, à appuyer ces instruments internationaux importants. | UN | ونحن نشجع جميع الدول، وبالأخص الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار والحائزة للأسلحة النووية، على أن تدعم هذه الصكوك الدولية الهامة. |
Toutefois, plusieurs instruments internationaux importants qui permettraient de remédier aux menaces pesant sur les ressources halieutiques n’ont toujours pas été appliqués. | UN | بيد أن العديد من الصكوك الدولية الهامة التي يمكنها التصدي للتهديدات الموجهة لموارد مصائد اﻷسماك لم تدخل بعد حيز التنفيذ. |
Le Malawi est partie à tous les instruments internationaux importants dans ce domaine, y compris la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite des stupéfiants et des substances psychotropes. | UN | وملاوي طرف في جميع الصكوك الدولية الهامة في هذا المجال، بما فــــي ذلك اتفاقية مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام ١٩٨٨. |
Il a joué un rôle important, en tant que conseiller juridique, dans la formulation de la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies, la définition de l'agression par l'Organisation des Nations Unies et d'autres instruments internationaux importants. | UN | وبصفته مستشارا قانونيا، قدم إسهامات رائعة في صياغة إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة، وتعريف العدوان وغير ذلك من الصكوك الدولية الهامة. |
Or, l’esprit de la Convention et d’autres instruments internationaux importants tels que la Déclaration de Vienne de 1993 exige que l’humanité tout entière considère comme prioritaires les questions concernant les enfants. | UN | واستأنف قائلاً إن روح الاتفاقية وسائر الصكوك الدولية الهامة مثل إعلان فيينا لعام ٣٩٩١ تقضي بأن تولي البشرية جمعاء اﻷولوية لقضايا اﻷطفال. |
La Convention, au même titre que d'autres instruments internationaux importants, a été traduite en kinyarwanda et diffusée auprès des chefs de district et des membres des conseils nationaux de femmes et de jeunes. | UN | وتم ترجمة الاتفاقية إلى لغة كينيارواندا، شأنها في ذلك شأن الصكوك الدولية الهامة الأخرى، ثم تم إرسالها إلى زعماء المقاطعات وأعضاء المجالس الوطنية المعنية بالنساء والشباب. |
Elle a toutefois relevé que Monaco n'avait pas encore adhéré à certains instruments internationaux importants et l'a par conséquent encouragé a) à devenir membre de l'Organisation internationale du Travail (OIT) et à adhérer aux conventions pertinentes de cette dernière; b) à adhérer à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | غير أنها لاحظت أن موناكو لم تنضم بعد إلى بعض الصكوك الدولية الهامة وبالتالي شجعت موناكو (أ) على الانضمام إلى منظمة العمل الدولية والانضمام إلى اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة؛ و(ب) الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Dans le passé, la concertation multilatérale entre les membres de la communauté internationale a conduit à l'adoption et à la mise en œuvre d'instruments internationaux importants comme la Convention sur les armes chimiques et la Convention sur les armes biologiques qui, dans l'esprit comme dans la lettre, engagent les États parties à éliminer totalement ces deux catégories d'armes de destruction massive. | UN | وفي الماضي، أدت الجهود المتعددة الأطراف التي بذلها أعضاء المجتمع الدولي إلى اعتماد وتنفيذ صكوك دولية هامة مثل اتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية، اللتين تلزمان، نصا وروحا، الدول الأطراف فيهما على الإزالة الكاملة لفئتين من أسلحة الدمار الشامل. |
M. Giorgio (Érythrée) dit qu'il considère lui aussi que la situation des enfants dans de nombreuses régions du monde demeure critique; la Convention relative aux droits de l'enfant et ses deux Protocoles facultatifs sont des instruments internationaux importants qui aideront à appuyer la cause des enfants du monde entier. | UN | 67 - السيد جورجيو (إريتريا): أعرب عن اتفاقه مع الرأي القائل أن حالة الأطفال في بقاع كثيرة من العالم لا تزال حالة حرجة؛ ويرى أن اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين صكوك دولية هامة من شأنها أن تنهض بقضية الأطفال في سائر أرجاء العالم. |
7. Le Comité félicite l'État partie d'avoir adhéré à ces neufs instruments internationaux importants dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 7 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لانضمامها إلى الصكوك الدولية الرئيسية التسعة لحقوق الإنسان. |
2.8 À la suite des attaques terroristes perpétrées aux États-Unis le 11 septembre, le Gouvernement des Îles Cook a entamé un examen approfondi des divers autres instruments internationaux importants liés au terrorisme afin de déterminer s'ils présentent un intérêt pour les Îles Cook et si les Îles Cook doivent devenir partie à ces instruments. | UN | 2-8 وفي أعقاب الهجمات الإرهابية في الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر، شرعت حكومة جزر كوك في النظر بدقة في العديد من الصكوك الدولية الرئيسية الأخرى ذات الصلة بالإرهاب وذلك بغية تحديد أهميتها بالنسبة لجزر كوك وما إذا كان يتعين على جزر كوك أن تصبح طرفا فيها. |