La mise en oeuvre des dispositions des instruments internationaux sur le déminage et la destruction des mines terrestres doit être la première priorité. | UN | ولا بد من إيلاء أولوية عليا لتنفيذ أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بإزالة اﻷلغام اﻷرضية وتدميرها. |
Cette convention est le dernier en date des instruments internationaux sur la question. | UN | وهذه الاتفاقية هي أحدث الصكوك الدولية المتعلقة بالشعوب اﻷصلية والقبلية. |
Les approches globales fondées sur la protection devraient généralement inclure une référence appropriée aux instruments internationaux sur les réfugiés. | UN | وينبغي للنهج الشاملة القائمة على الحماية أن تشمل عادة إشارة ملائمة إلى الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين. |
De ce fait, les instruments internationaux sur le terrorisme qui ont été signés, ratifiés et publiés par l'Équateur font partie de son ordre juridique interne. | UN | ولذا فقد أصبحت الصكوك الدولية المعنية بالإرهاب التي وقعتها إكوادور وصدقت عليها ونشرتها جزءا من تشريعها المحلي. |
Constatant que de nombreux États ne sont pas encore parties aux instruments internationaux sur la question, | UN | وإذ تلاحظ أن عددا من الدول لم ينضم بعد إلى الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع، |
Son pays a constamment appuyé les instruments internationaux sur les droits des femmes et certaines de leurs directives ont été incorporées à la Constitution. | UN | وتدعم حكومته بثبات الصكوك الدولية في مجال حقوق المرأة، كما أن بعض توجيهاتها قد أدمج في الدستور. |
Nous devons à présent mettre en œuvre nos engagements en contrôlant de façon plus rigoureuse les exportations et en élaborant des instruments internationaux sur le marquage, la traçabilité et le négoce des armes. | UN | وما علينا الآن إلا تنفيذ التزاماتنا بشأن تشديد الرقابة على التصدير، ووضع صكوك دولية بشأن الوسم والمتابعة والوساطة. |
Bien entendu, mon pays a adhéré aux instruments internationaux sur la drogue, à savoir : la Convention de 1961 sur les stupéfiants, révisée par le Protocole de 1972; la Convention de 1971 sur les substances psychotropes et la Convention des Nations Unies de 1988 contre le trafic illicite des stupéfiants et des substances psychotropes. | UN | وبطبيعة الحال، فإن بلدي من البلدان الموقعة على الصكوك الدولية بشأن المخدرات: الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١، بصيغتها المعدلة ببروتوكول سنة ١٩٧٢؛ واتفاقية المؤثرات العقلية لسنة ١٩٧١؛ واتفاقية اﻷمم المتحدة لسنة ١٩٨٨ لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية. |
La Constitution prévoit également la suprématie des instruments internationaux sur la législation interne, principe qui a également été développé par la Cour suprême de justice dans sa jurisprudence. | UN | كما ينص الدستور على أسبقية الصكوك الدولية على التشريع الداخلي، وهو مبدأ أنشأته المحكمة العليا في سوابقها القضائية. |
Le Maroc a également ratifié la plupart des instruments internationaux sur les droits de l'homme, étant persuadé que l'état de droit, la liberté et l'égalité des individus, les droits des peuples, la compréhension mutuelle et la coopération finiront par triompher. | UN | وصادقت المغرب أيضا على معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، اقتناعا منها بأن حكم القانون، وحرية اﻷفراد والمساواة بينهم، وحقوق الشعوب، والتفاهم والتعاون المتبادلين، أمور ستسود في نهاية المطاف. |
Le Maroc a ratifié la plupart des instruments internationaux sur les droits de l’homme et créé un Conseil consultatif des droits de l’homme, qui veille à la compatibilité de la législation nationale avec l’esprit et la lettre des textes internationaux auxquels le Maroc a souscrit. | UN | وقد صدقت الحكومة على معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان كما أنشأت مجلسا استشاريا لحقوق اﻹنسان يضمن تمشي تشريعات البلد مع روح ونص الصكوك الدولية التي يعتبر المغرب طرفا فيها. |
Notre loyauté à l'égard de la Charte des Nations Unies, notre respect des valeurs démocratiques et islamiques et des instruments internationaux sur les droits de l'homme, ainsi qu'une approche lucide des grands problèmes du monde, sont les piliers de notre politique étrangère. | UN | وإن ولاءنا لميثــاق اﻷمم المتحدة وتحقيق القيم الديمقراطيــة واﻹسلامية، واحترام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والحكم بصورة عادلة على المسائل العالمية الرئيسية هي دعائم سياستنا الخارجية. |
38. Un obstacle fréquent à cette action est l'absence générale d'instruments internationaux sur la reconnaissance et l'exécution des décisions de justice étrangères. | UN | 38- ومن العقبات الشائعة أمام تلك الجهود النقص العام في الصكوك الدولية المتعلقة بالاعتراف بالأحكام الأجنبية وانفاذها. |
Il est donc très préoccupant que certains États parties aux instruments internationaux sur les stupéfiants aient adopté des lois visant à dépénaliser la culture du cannabis ou sa possession pour une consommation personnelle. | UN | وذكر أن وفده يشعر لذلك بقلق شديد، لأن بعض الدول الأعضاء الأطراف في الصكوك الدولية المتعلقة بالمخدرات أدخلت تشريعات تهدف إلى إلغاء تحريم زراعة القنب أو حيازته للاستعمال الشخصي. |
L'Algérie est partie à tous les instruments internationaux sur le désarmement et la non-prolifération et se prépare à signer un protocole additionnel à son accord de garanties. | UN | وإن الجزائر طرف في جميع الصكوك الدولية المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار، وتجري التحضيرات اللازمة للتوقيع على البروتوكول الإضافي واتفاق الضمانات. |
Les lois sur les armes et sur les explosifs sont actuellement réexaminées en vue de leur abrogation et de leur remplacement par une nouvelle loi unique, qui intégrera les critères énoncés dans les instruments internationaux sur les armes légères et de petit calibre. | UN | ويجري حاليا استعراض قانوني الأسلحة النارية والمتفجرات بهدف إلغائهما وسَن قانون جديد يدمج بينهما. وسيتضمن القانون الجديد مقتضيات الصكوك الدولية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La première clause notable de ce type, qui imposait aux États tiers le respect des instruments internationaux sur la non-prolifération des armes de destruction massive, a été inscrite dans l'accord conclu entre l'Union européenne et la République arabe syrienne, qui devra être signé à la fin de 2004. | UN | وجاء أول مثال هام لهذا الشرط، وفي الاتفاق بين الاتحاد الأوروبي وسوريا، الذي سيوقع في نهاية عام 2004. ويستلزم الشرط من الدول الثالثة أن تراعي الصكوك الدولية المتعلقة بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Comme preuve de cet attachement, nous avons été parmi les premiers États à signer la plupart des instruments internationaux sur ce sujet. | UN | ويتجسد ذلك الالتزام في كوننا من أوائل الدول التي وقعت على معظم الصكوك الدولية المعنية بهذا الموضوع. |
Depuis la tenue du Sommet mondial pour le développement social, les progrès relatifs à l'application des instruments internationaux sur la protection des travailleurs migrants ont été limités, et les problèmes relatifs aux violations des droits de l'homme des travailleurs migrants ont persisté. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، بقي التقدم في مجال تنفيذ الصكوك الدولية المعنية بحقوق المهاجرين محدودا، واستمرت المشاكل المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Le Gouvernement du Yémen a donc ratifié la plupart des instruments internationaux sur le sujet. | UN | ولذلك، صدقت حكومة بلده على معظم الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع. |
Constatant que de nombreux États ne sont pas encore parties aux instruments internationaux sur la question, | UN | وإذ تلاحظ أن عددا من الدول لم ينضم بعد إلى الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع، |
Réaffirmant que tous les États Membres sont tenus de s'acquitter des obligations qu'ils ont librement assumées en vertu des divers instruments internationaux sur cette question, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء واجبا بالوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بحرية بموجب مختلف الصكوك الدولية في هذا الميدان، |
En outre, ledit régime n'a jamais été partie aux instruments internationaux sur les armes de destruction massive, à savoir la Convention sur les armes chimiques, la Convention sur les armes biologiques et le TNP. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن النظام المذكور قط طرفا في صكوك دولية بشأن أسلحة الدمار الشامل: اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية واتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Évoquant l'article 6 de la Convention, l'oratrice demande quels instruments internationaux sur la traite des êtres humains la Mongolie a signés, et, en particulier, si ce pays a adhéré au Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | وتحدثت بالنسبة إلى المادة 6 فسألت عن الصكوك الدولية بشأن الاتجار بالأشخاص التي وقّعت عليها منغوليا وبصورة خاصة عما إذا كانت قد انضمت إلى بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Une série de jugements rendus au cours de la période considérée a reflété l'impact des instruments internationaux sur la prise de décisions administratives et leur rôle dans l'interprétation des textes réglementaires. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير صدرت سلسلة من اﻷحكام القضائية وضعت في الاعتبار أثر الصكوك الدولية على العملية اﻹدارية لاتخاذ القرار، ودور الصكوك الدولية كأدوات للتفسير القانوني. |