ويكيبيديا

    "instruments juridiquement contraignants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صكوك ملزمة قانونا
        
    • صكوك ملزمة قانوناً
        
    • الصكوك الملزمة قانوناً
        
    • الصكوك الملزمة قانونا
        
    • صكوك قانونية ملزمة
        
    • الصكوك الملزمة قانونيا
        
    • الصكوك الملزمة قانونياً
        
    • صكوك ملزمة قانونيا
        
    • صكوك ملزِمة قانوناً
        
    • النافذة قانونا
        
    • الصكوك القانونية الملزمة
        
    • الصكوك الملزمة من الناحية
        
    • الصكوك الملزِمة قانوناً
        
    • صكوك ملزمة قانونياً
        
    :: Se départir des mécanismes juridiques non contraignants en faveur d'instruments juridiquement contraignants; UN :: تفادي القوانين غير الملزمة واعتماد صكوك ملزمة قانونا بدلا من ذلك
    Il y a actuellement 18 programmes pour les mers régionales, dont 14 sont couverts par des instruments juridiquement contraignants. UN وفي الوقت الحاضر، يوجد 18 برنامجا للبحار الإقليمية. منها 14 برنامجا تحكمها صكوك ملزمة قانونا.
    Au niveau international, certains principes et dispositions des règles et normes avaient été repris dans des instruments juridiquement contraignants. UN فعلى الصعيد الدولي، تحقق التكامل بين مبادئ وأحكام معينة تضمها المعايير والقواعد في صكوك ملزمة قانوناً.
    Elles ont aussi discuté du régime de vérification du désarmement nucléaire qui a été mis en place grâce à des instruments juridiquement contraignants. UN وناقشوا أيضا نظام التحقق من نزع السلاح النووي المنشأ من خلال الصكوك الملزمة قانوناً.
    Elle est partie à toutes les conventions internationales relatives à la non-prolifération et à tous les autres instruments juridiquement contraignants pertinents. UN وجمهورية لتوانيا دولة طرف في جميع اتفاقيات عدم الانتشار النووي الدولية وغيرها من الصكوك الملزمة قانونا.
    Nous pensons que depuis ces jours sombres, la communauté internationale a réagi de façon concertée pour empêcher l'exécution, le financement et la planification d'actes terroristes et pour faire progresser l'élaboration d'instruments juridiquement contraignants. UN وتعتقد أنه منذ تلك الأيام المأساوية، تفاعل المجتمع الدولي مع ذلك الوضع بشكل متضافر من أجل قمع تمويل وتخطيط وتنفيذ الأعمال الإرهابية، وكذلك من أجل إحراز تقدم صوب وضع صكوك قانونية ملزمة.
    Leur caractère non contraignant fait aussi qu'elles sont plus faciles à élaborer et à actualiser que les instruments juridiquement contraignants. UN كما أن طابعها غير الملزم يجعل وضعها وتحديثها أسهل من وضع وتحديث الصكوك الملزمة قانونيا.
    b) Nombre accru de pays faisant état dans leurs rapports de progrès en matière d'application des instruments juridiquement contraignants UN (ب) زيادة عدد التقارير الواردة من البلدان التي تشير إلى إحراز تقدم في تنفيذ الصكوك الملزمة قانونياً
    Ces règles pourraient être incluses dans des instruments juridiquement contraignants. UN ويمكن تطوير تلك القواعد إلى صكوك ملزمة قانونا.
    Le renforcement du droit international ne sera certainement pas favorisé par des interprétations unilatérales d'obligations internationales claires contenues dans des instruments juridiquement contraignants. UN وبالتأكيد لن يتعزز القانون الدولي بتفسيرات انفرادية للالتزامات الدولية الواضحة المتضمنة في صكوك ملزمة قانونا.
    Les principes et dispositions reflétés dans les règles et normes existantes des Nations Unies ont été intégrés à des instruments juridiquement contraignants. UN فقد أدرجت المبادئ والأحكام الواردة في معايير الأمم المتحدة وقواعدها القائمة في صكوك ملزمة قانونا.
    La Conférence doit poursuivre ses discussions avec détermination en vue d'entamer des négociations sur des instruments juridiquement contraignants portant sur les quatre questions centrales. UN وينبغي للمؤتمر أن يواصل مداولاته بكل همة بهدف البدء في مفاوضات بشأن صكوك ملزمة قانوناً تتعلق بالمسائل الأساسية الأربع.
    Ces quatre points sont d'égale importance et la voie à suivre consiste à obtenir des instruments juridiquement contraignants. UN وتتسِّم هذه المسائل الأربع جميعها بأهمية متساوية، ويتجلَّى المضي قدماً في إحراز تقدُّم في صورة صكوك ملزمة قانوناً.
    La Conférence joue donc un rôle indispensable en tant qu'instance naturelle et légitime chargée d'examiner les préoccupations de tous les Etats en ce qui concerne leur sécurité et de traduire cela par des instruments juridiquement contraignants sur le plan international. UN من هناك فإن له دوراً لا غنى عنه كمحفل طبيعي وقانوني لمناقشة شواغل اﻷمن الجماعية لجميع الدول وتحويلها إلى صكوك ملزمة قانوناً على المستوى الدولي.
    Elles ont aussi discuté du régime de vérification du désarmement nucléaire qui a été mis en place grâce à des instruments juridiquement contraignants. UN وناقشوا أيضا نظام التحقق من نزع السلاح النووي المنشأ من خلال الصكوك الملزمة قانوناً.
    Cependant il a été suggéré que le problème des armes nucléaires pourrait exiger d'autres mesures, différentes des seuls instruments juridiquement contraignants que nous mettons au point pour les armes de destruction massive. UN غير أنه أوحي بأن مشكلة اﻷسلحة النووية قد تتطلب تدابير من نوع يختلف عن مجرد الصكوك الملزمة قانوناً التي نصوغها فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل.
    :: Du fait des instruments juridiquement contraignants déjà en vigueur, il serait extrêmement difficile d'obtenir un appui à différents niveaux et de tout mettre dans un instrument unique; UN :: وسيكون من الصعب جدا اجتذاب الدعم على مختلف المستويات، ووضع كل شيء في صك منفرد، بسبب الصكوك الملزمة قانونا الموجودة بالفعل
    L'Union européenne renouvelle son appel aux États de la région méditerranéenne qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à tous les instruments juridiquement contraignants et multilatéralement négociés dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, afin de renforcer la paix et la coopération dans la région. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي مناشدته دول منطقة البحر الأبيض المتوسط التي لم تصبح بعد أطرافا في جميع الصكوك الملزمة قانونا وتم التوصل إليها عن طريق مفاوضات متعددة الأطراف في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار أن تفعل ذلك بغية تعزيز السلام والتعاون في المنطقة.
    La France a renouvelé les engagements pris dans ces protocoles sous forme d'instruments juridiquement contraignants. UN وقد جددت فرنسا التزاماتها بموجب تلك البروتوكولات في شكل صكوك قانونية ملزمة.
    Elles contribueront à améliorer les moyens dont disposent les pays pour appliquer les instruments juridiquement contraignants et autres normes et critères de la région ainsi qu'à résoudre les problèmes transfrontières. UN وستسهم في تعزيز القدرات الوطنية على تنفيذ الصكوك الملزمة قانونيا وغيرها من المعايير والمقاييس الإقليمية؛ وفي التصدي للتحديات العابرة للحدود.
    b) Nombre accru de pays faisant état dans leurs rapports de progrès dans l'application des instruments juridiquement contraignants UN (ب) زيادة عدد التقارير الوطنية الواردة من البلدان التي تفيد بإحراز تقدم في تنفيذ الصكوك الملزمة قانونياً
    La CARICOM salue le rôle de la Conférence du désarmement en tant que seul organe habilité à la négociation d'instruments juridiquement contraignants dans le domaine du désarmement. UN وتنوه الجماعة الكاريبية بالدور الذي يضطلع به مؤتمر نزع السلاح بصفته المحفل الوحيد للتفاوض على إبرام صكوك ملزمة قانونيا في مجال نزع السلاح.
    L'adoption du programme de travail après tant d'années représente un temps fort. Elle a nourri l'espoir de voir l'unique instance multilatérale mondiale de négociation dans le domaine du désarmement assumer à nouveau son rôle moteur dans la résolution des difficultés de sécurité, avec pour objectif la conclusion d'instruments juridiquement contraignants. UN وكان اعتماد برنامج عمل المؤتمر بعد سنوات كثيرة علامة فارقة في عمله، مما أنعش الآمال بأن يستأنف هذا المحفل العالمي الوحيد للمفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح الاضطلاع بدوره الرائد في التصدي للتحديات الأمنية بغية التوصل إلى صكوك ملزِمة قانوناً.
    Ils ont pris ces initiatives dans le cadre des instruments juridiquement contraignants correspondants, obligeant les États dotés de l’arme nucléaire à oeuvrer pour le désarmement nucléaire. UN وقد قطعت هذه العهود في سياق الالتزامات المقابلة النافذة قانونا التي تعهدت فيها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بمتابعة نزع السلاح النووي.
    Cette obligation figure dans des instruments juridiquement contraignants mentionnés par la Cour. UN وهذا الالتزام وارد في الصكوك القانونية الملزمة التي أشارت إليها المحكمة.
    A. instruments juridiquement contraignants concernant les peuples UN ألف- الصكوك الملزمة من الناحية القانونية فيما يتعلق بالشعوب الأصلية 11-14 8
    18. D'intenses échanges de vues ont aussi eu lieu sur le bien-fondé respectif des instruments juridiquement contraignants et des régimes volontaires. UN 18- وحدث أيضاً تبادل مُسهب للآراء بشأن صحـة الصكوك الملزِمة قانوناً إزاء الأنظمة الطوعية.
    Il a par ailleurs souligné qu'il était important de mettre au point des instruments juridiquement contraignants touchant les droits des minorités. UN وتحدث أيضاً عن أهمية وضع صكوك ملزمة قانونياً فيما يتعلق بحقوق الأقليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد