ويكيبيديا

    "instruments juridiques de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصكوك القانونية
        
    • صكوك قانونية
        
    • صكوكها القانونية
        
    En outre, 39 pays ont adhéré aux instruments juridiques de la Commission sur les transports. UN وبالإضافة إلى ذلك، سُجل انضمام 39 طرفا إلى الصكوك القانونية التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بوسائل النقل.
    Les principaux instruments juridiques de protection des droits de l'homme UN الصكوك القانونية الرئيسية لحماية حقوق الإنسان
    Les instruments juridiques de l'Union européenne assurent une application cohérente des mesures restrictives par les États membres. UN وتكفل الصكوك القانونية للاتحاد الأوروبي الاتساق في تنفيذ الدول الأعضاء لهذه التدابير التقييدية.
    On pourrait utiliser ces outils en particulier pour encourager la mise en oeuvre des instruments juridiques de la CEE. UN ويمكن بصفة خاصة استخدام ذلك لتشجيع تنفيذ الصكوك القانونية للجنة الاقتصادية لأوروبا.
    L'Ouzbékistan se félicite des progrès enregistrés dans l'élaboration des instruments juridiques de lutte contre le terrorisme international. UN وترحب أوزبكستان بالتقدم الذي أحرز في وضع صكوك قانونية تهدف إلى مكافحة الإرهاب الدولي.
    i) Il serait théoriquement possible d'établir des régimes de vérification pour divers instruments juridiques de maîtrise des armements et de désarmement déjà en vigueur. UN `1` من الممكن نظرياً إنشاء نظم تحقق لبعض الصكوك القانونية القائمة في مجال تحديد الأسلحة ونزعها.
    Cette volonté politique demeure perceptible de nos jours et est contenue dans les instruments juridiques de la politique éducative notamment : UN وهذه الرغبة السياسية لا تزال بارزة في أيامنا هذه، وهي واردة في الصكوك القانونية لسياسة التعليم، ولا سيما:
    :: Faire en sorte que tous les organes interprètent et appliquent de manière cohérente et correcte tous les instruments juridiques de la Cour UN :: ضمان التفسير والتطبيق المتسقين والدقيقين لكل الصكوك القانونية للمحكمة من جانب كل أجهزتها
    :: Faire en sorte que tous les organes interprètent et appliquent de manière cohérente et correcte tous les instruments juridiques de la Cour UN :: ضمان التفسير والتطبيق المتسقين والدقيقين لكل الصكوك القانونية للمحكمة من جانب كل أجهزتها
    Ces nouveaux instruments juridiques de même que le nouveau personnel chargé de leur application devraient contribuer à assurer l’égalité en droit des femmes et des hommes. UN ويتوقع من هذه الصكوك القانونية الجديدة ومن الموظفين الجدد المساعدة على تحقيق المساواة بين المرأة والرجل بحكم القانون.
    Les activités intersectorielles porteront également sur la promotion des synergies entre les instruments juridiques de la CEE. UN وسيتناول العملُ الشامل لعدة قطاعات تعزيز أوجه التآزر بين الصكوك القانونية للجنة.
    Nombre d'adhésions de pays bénéficiaires aux instruments juridiques de la CEE relatifs aux transports UN عدد حالات انضمام البلدان المستفيدة إلى الصكوك القانونية الصادرة عن اللجنة الاقتصادية لأوروبا والمتعلقة بالنقل
    En 2012, l'Office a apporté sa contribution au recueil en ligne d'instruments juridiques, de normes et de pratiques recommandées concernant la gestion des frontières. UN ففي عام 2012، أسهم المكتب في المجموعة الوافية على شبكة الإنترنت من الصكوك القانونية والمعايير والممارسات الموصى بها فيما يتعلق بإدارة الحدود.
    ii) Nombre de nouvelles adhésions aux instruments juridiques de la CEE relatifs aux transports parmi les pays membres et non-membres de la Commission UN ' 2` عدد الدول المنضمة حديثا إلى الصكوك القانونية للجنة المتعلقة بالنقل، سواء كانت من بلدان اللجنة أو من غيرها
    Les instruments juridiques de lutte contre la criminalité et la corruption existent déjà, et ils ont été approuvés par l'Organisation des Nations Unies. UN إن الصكوك القانونية لمكافحة الجريمة والفساد موجودة أصلا، وقد أقرتها الأمم المتحدة.
    Il est donc urgent de rendre plus clairs les instruments juridiques de protection ou d'en créer de nouveaux si nécessaires. UN وثمة حاجة عاجلة بالتالي إلى زيادة توضيح الصكوك القانونية المتعلقة بالحماية, أو وضع صكوك جديدة عند الاقتضاء.
    Nous avons l'intention de poursuivre notre action en ce sens au moyen du renforcement de nos instruments juridiques, de l'augmentation du nombre d'agents de liaison chargés de la lutte contre la drogue en poste à l'étranger et de l'accroissement des contrôles visant à combattre le détournement des produits chimiques de base en direction des productions illégales. UN ونعتزم مواصلة جهودنا في هذا السبيل، بتعزيز الصكوك القانونية وزيادة عدد ضباط اتصال المخدرات المتمركزين في الخارج، وتعزيز الضوابط التي تحول دون السلائف الكيميائية الى الانتاج غير المشروع.
    On a noté que le Groupe de travail sur l'arbitrage étudiait comment il pourrait être nécessaire de modifier ou d'interpréter les instruments juridiques de caractère législatif pour autoriser l'emploi des documents électroniques, en particulier pour assouplir les prescriptions en vigueur en ce qui concerne la forme écrite des compromis d'arbitrage. UN وقد ذكر أيضا أن الفريق العامل المعني بالتحكيم كان ينظر في السبل التي قد يلزم عن طريقها تعديل أو تفسير الصكوك القانونية الحالية التي تنظمها التشريعات البرلمانية المكتوبة للترخيص باستخدام الوثائق الإلكترونية، وعلى وجه الخصوص، تحرير الشروط الأساسية القائمة فيما يتعلق بالشكل المكتوب من اتفاقات التحكيم.
    i) Promotion de l’adhésion aux instruments juridiques de la CEE sur les transports et aux réglementations concernant les véhicules; UN ' ١` تشجيع الانضمام إلى الصكوك القانونية المعتمدة في إطار اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في مجال النقل وإلى مجموعة اﻷنظمة الخاصة بالسيارات المعتمدة في إطار اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا؛
    i) Promotion de l’adhésion aux instruments juridiques de la CEE sur les transports et aux réglementations concernant les véhicules; UN ' ١ ' تشجيع الانضمام إلى الصكوك القانونية المعتمدة في إطار اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في مجال النقل وإلى مجموعة اﻷنظمة الخاصة بالسيارات المعتمدة في إطار اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا؛
    L'OIT, qui dispense depuis longtemps des conseils aux gouvernements, aux employeurs et aux travailleurs dans tous les domaines liés au monde du travail par le biais de ses instruments juridiques, de recherches sur les questions sociales et d'emploi et programmes de coopération technique, est on ne peut mieux placée pour favoriser l'action sur les lieux de travail, notamment par le dialogue social. UN ومنظمة العمل الدولية ذات التاريخ الطويل في توجيه الحكومات وأرباب العمل والعمال في جميع المسائل ذات الصلة بمجال العمل من خلال صكوكها القانونية وبحوثها في المسائل الاجتماعية ومسائل العمل في قطاع التبغ وبرامج التعاون التقني تتمتع بمركز فريد لتشجيع العمل في أماكن العمل ولا سيما عن طريق الحوار الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد