ويكيبيديا

    "instruments juridiques internationaux dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصكوك القانونية الدولية في
        
    • صكوك قانونية دولية في
        
    Ma délégation lance un appel pour que l'on redouble d'efforts pour renforcer les instruments juridiques internationaux dans ce sens. UN ويدعو وفدي الى مضاعفة الجهود لتعزيز الصكوك القانونية الدولية في ذلك الميدان.
    Le projet de résolution omet d'appeler l'attention sur l'obligation qui est faite aux États au niveau national de mettre en œuvre les instruments juridiques internationaux dans la lutte contre le racisme. UN ولم يبرز مشروع القرار التزامات الدول على الصعيد الوطني بتنفيذ الصكوك القانونية الدولية في الكفاح ضد العنصرية.
    Élargir et actualiser l'éventail des instruments juridiques internationaux dans le domaine des transports. UN زيادة عدد الصكوك القانونية الدولية في مجال النقل وتحديثها.
    De ce fait, le Groupe intergouvernemental d'experts n'a pas considéré qu'il faille conclure d'autres instruments juridiques internationaux dans ce domaine. UN ونتيجة لذلك، لم يجد فريق الخبراء الحكومي الدولي حاجة للمزيد من الصكوك القانونية الدولية في هذا المجال.
    Les organes pertinents des Nations Unies, et en particulier la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale devraient considérer en priorité la possibilité d'élaborer des instruments juridiques internationaux dans ce domaine. UN وينبغي لهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وبخاصة لجنة اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، أن تنظر على سبيل اﻷولوية في إمكانية إعداد صكوك قانونية دولية في هذا المجال.
    Ce séminaire a porté notamment sur l'application des instruments juridiques internationaux dans le domaine de l'environnement, dont les conventions élaborées dans ce domaine sous les auspices du PNUE. UN وتناولت تلك الحلقة الدراسية مسائل من ضمنها تنفيذ الصكوك القانونية الدولية في ميدان البيئة، بما في ذلك الاتفاقيات البيئية التي وضعت تحت رعاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Une étude sérieuse devrait être menée pour déterminer si les instruments juridiques internationaux dans ce domaine sont appropriés ou si le temps est venu d'envisager l'élaboration d'un instrument plus complet. UN وينبغي إعداد دراســـة جادة لتحديد مدى كفاية الصكوك القانونية الدولية في هذا الميدان أو تحديد ما إذا كان الوقت قد حان للنظر في وضع صك أكثر شمولا.
    L'Afghanistan, le Cambodge, les Îles Salomon, l'Indonésie, la Malaisie, la Papouasie-Nouvelle-Guinée, les Philippines et la Thaïlande ont aussi bénéficié d'une aide pour l'incorporation des dispositions des instruments juridiques internationaux dans leur législation interne. UN كما قُدِّمت مساعدة تشريعية فيما يخص دمج أحكام الصكوك القانونية الدولية في التشريعات المحلية إلى كلٍّ من أفغانستان وإندونيسيا وبابوا غينيا الجديدة وتايلند وجزر سليمان والفلبين وكمبوديا وماليزيا.
    D'après les observations qu'ils ont faites à la suite des activités de formation, 75 % des participants ont été satisfaits de la qualité et de l'utilité de la formation, qui leur a permis de mieux utiliser les instruments juridiques internationaux dans le cadre de leur travail. UN وفي التعليقات الواردة من أنشطة التدريب، أشار 75 في المائة من المشاركين إلى رضاهم عن نوعية التدريب وفائدته، وإلى تعزيزه لقدرتهم على استخدام الصكوك القانونية الدولية في تنفيذ عملهم.
    La Commission des droits de l'homme des Maldives relève également que l'article 93 de la Constitution impose d'incorporer les instruments juridiques internationaux dans la législation nationale pour qu'ils soient applicables aux Maldives. UN ولاحظت لجنة ملديف لحقوق الإنسان أيضاً أن المادة 93 من الدستور تقضي بإدماج الصكوك القانونية الدولية في القوانين الوطنية لكي تنطبق في ملديف.
    La Lituanie continue d'adhérer aux instruments juridiques internationaux dans le domaine des droits de l'homme. UN 12 - وتواصل ليتوانيا الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    L'Accord sur le transport frontalier dans le bassin du Mékong est un bon exemple puisque ses annexes reprennent de nombreux éléments d'instruments juridiques internationaux dans le domaine de la facilitation du transport et du transit. UN وما الاتفاق دون الإقليمي للنقل عبر الحدود في منطقة الميكونغ دون الإقليمية الكبرى إلا مثالاً على ذلك إذ إن مرفقه يتضمن عناصر كثيرة من الصكوك القانونية الدولية في ميدان النقل والمرور العابر.
    Donner aux Etats, en particulier aux pays en développement et aux pays à économie en transition, de meilleurs moyens de prendre des mesures pour protéger leur environnement, pour parvenir à un développement durable et pour participer réellement à l'élaboration, la négociation et la mise en application des instruments juridiques internationaux dans le domaine de l'environnement. UN تعزيز قدرة الدول، لا سيما البلدان النامية، والبلدان التي يمر اقتصادها بحالة انتقال، على اتخاذ تدابير لحماية بيئتها، ولتحقيق التنمية المستدامة والمشاركة بفعالية في اقتراح الصكوك القانونية الدولية في مجال البيئة والتفاوض بشأنها وتنفيذها.
    À cet égard, il est urgent que la Conférence du désarmement entame immédiatement des négociations sur des instruments juridiques internationaux dans le domaine du désarmement, y compris un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles et un instrument international sur les garanties négatives de sécurité. UN وفي ذلك الصدد نعتبر أنها مسألة ملحة أن يبدأ المؤتمر المعني بنزع السلاح مفاوضاته فورا بشأن الصكوك القانونية الدولية في مجال نزع السلاح بما في ذلك معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وصك دولي بشأن الضمانات الأمنية السلبية.
    77. Par ailleurs, 62 États bénéficiaires au moins ont pris des mesures pour incorporer les dispositions des instruments juridiques internationaux dans leur législation nationale: 23 ont adopté de nouvelles lois antiterroristes, et au moins 39 autres sont en passe de le faire. UN 77- وبالإضافة إلى ذلك، اتخذ ما لا يقل عن 62 من البلدان التي تلقت مساعدة من الفرع خطوات لإدراج أحكام الصكوك القانونية الدولية في تشريعاتها الوطنية. وقد سنّ
    41. Revenant sur le point 1 de la liste, M. Ando note qu'il est dit au paragraphe 6 de l'additif au rapport que le Viet Nam a inscrit l'essence des instruments juridiques internationaux dans sa législation nationale. UN 41- وتطرق السيد أندو من جديد، إلى البند 1 من القائمة، فلاحظ أن الفقرة 6 من الإضافة على التقرير تشير إلى أن فييت نام قد أدرجت جوهر الصكوك القانونية الدولية في تشريعاتها الوطنية.
    :: Contribuer au renforcement de capacités : j'ai formé des magistrats, avocats et autres agents d'application de la loi de plusieurs pays à l'application d'instruments juridiques internationaux dans les systèmes juridiques et judiciaires nationaux et participé à la rédaction d'un manuel sur la prohibition de la torture à leur usage. UN الإسهام في تعزيز القدرات: تدريب قضاة ومحامين وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون في عدة بلدان في مجال تطبيق الصكوك القانونية الدولية في النظم القانونية والقضائية الوطنية، والمشاركة في تحرير دليل بشأن حظر التعذيب ليستخدمه هؤلاء.
    À la suite des changements survenus en octobre 2000, la République fédérale de Yougoslavie a fait une déclaration à l'ONU en mars 2001 au sujet de la succession et de la nouvelle adhésion aux instruments juridiques internationaux dans le domaine des droits de l'homme, y compris à la Convention. UN 24 - وبعد تغييرات تشرين الأول/أكتوبر 2000، أدلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ببيان في الأمم المتحدة في آذار/مارس 2001 تعلق بالتتابع وبالانضمام الجديد إلى الصكوك القانونية الدولية في مجال حقوق الإنسان، بما فيها الاتفاقية.
    Au cours des dernières décennies, les États ont adopté plus d'une douzaine d'instruments juridiques internationaux dans les domaines suivants : sûreté nucléaire, sécurité, garanties, et responsabilité en matière de dommages nucléaires. UN وعلى مدى العقود المنصرمة، أقرّت الدول أكثر من عشرة صكوك قانونية دولية في ميادين الأمان والأمن النوويين والضمانات والمسؤولية عن الأضرار النووية.
    Au cours des dernières décennies, les États ont adopté plus d'une douzaine d'instruments juridiques internationaux dans les domaines suivants : sûreté nucléaire, sécurité, garanties, et responsabilité en matière de dommages nucléaires. UN وعلى مدى العقود المنصرمة، أقرّت الدول أكثر من عشرة صكوك قانونية دولية في ميادين الأمان والأمن النوويين والضمانات والمسؤولية عن الأضرار النووية.
    Il faut espérer que la Conférence du désarmement pourra commencer ses travaux de fond sur ce sujet dès que possible en vue de négocier des instruments juridiques internationaux dans ce domaine. UN ونأمل في ان يستطيع مؤتمر نزع السلاح البدء بعمل مضموني بشأن هذا الموضوع في اقرب وقت ممكن بقصد التوصل عن طريق المفاوضات إلى صكوك قانونية دولية في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد