ويكيبيديا

    "instruments ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصكوك أو
        
    • صكوك أو
        
    • الصكين أو
        
    • الأدوات أو
        
    • المعاهدات أو
        
    • الوسائط أو
        
    • الأجهزة أو
        
    • أدوات أو
        
    • أو صكوك
        
    • بالأدوات أو
        
    • أو الصكوك
        
    • أداة أو
        
    • صكوك جديدة
        
    • كأدوات أو
        
    V.2 Besoin éventuel d'instruments ou d'arrangements UN الحاجة الـــى الصكوك أو ترتيبات، أو خلاف ذلك.
    Il serait certes préférable que le tribunal repère de lui-même ces instruments ou cette jurisprudence. UN وعليه فمن الأفضل بالطبع أن تحدد المحكمة مثل هذه الصكوك أو الآراء القضائية بمبادرة منها.
    Il fallait aussi se demander s'il existait des instruments ou des mécanismes d'intervention. UN والسؤال الذي ينبغي أن يُطرح هو: هل توجد صكوك أو آليات للعمل؟
    Le nombre total d'État parties à l'un ou l'autre de ces instruments ou aux deux est resté à 147 au cours de la période examinée. UN وظل العدد الكلي للدول الأطراف في أحد الصكين أو فيهما معاً يبلغ 147 دولةً طرفاً أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    II. Ceux qui auront procuré des armes, des instruments ou tout autre moyen qui aura servi à l'action, sachant qu'ils devaient y servir; UN `2 ' من يقوم، عن علم، بتوفير الأسلحة، أو الأدوات أو أي وسيلة أخرى يمكن أن تكون قد ساعدت في ارتكاب الفعل؛
    VIII. Mise en œuvre des dispositions de fond relatives aux droits de l'homme communes à tous les instruments ou à plusieurs d'entre eux 165 - 240 44 UN ثامناً - تنفيذ الأحكام الموضوعية المتعلقة بحقوق الإنسان المشتركة بين جميع المعاهدات أو عدد منها 165-240 53
    Six États ont ratifié 10 instruments ou davantage et Fidji et Nauru ont ratifié l'ensemble des 16 instruments. UN فقد صدّقت ست دول على 10 من تلك الصكوك أو أكثر، وصدّقت فيجي وناورو على الصكوك كلها وعددها 16 صكا.
    - Identification des domaines faisant double emploi dans les instruments ou les mandats UN تحديد مجالات الازدواج في الصكوك أو الولايات
    Nous engageons les pays qui ne l’ont pas encore fait à ratifier ces instruments ou à y adhérer dès que possible. UN ونحث البلدان التي لم تصدق على تلك الصكوك أو تنضم إليها بعد، على أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Un certain nombre de représentants ont réaffirmé l'importance de la participation de l'Organisation des Nations Unies à une action soutenue en faveur des familles, y compris le suivi des instruments ou accords internationaux existant dans le domaine de la famille. UN وأكد عدد من الممثلين مجددا على أهمية مشاركة اﻷمم المتحدة في مبادرة متواصلة تتخذ لصالح اﻷسرة وتشمل متابعة الصكوك أو الاتفاقات الدولية النافذة ذات الصلة باﻷسرة.
    Il peut aussi être intéressant d'examiner la relation entre la coutume et l'acquiescement et l'interaction entre les instruments ou normes non contraignants et la formation et l'identification du droit international coutumier. UN وقد يكون من المفيد أيضا أن تدرس العلاقة بين العرف والقبول الضمني والتفاعل بين الصكوك أو القواعد غير الملزمة ونشأة القانون الدولي العرفي وإثباته.
    C'est pourquoi l'UE exhorte les États Membres qui ne l'ont pas encore fait, à ratifier ces instruments ou à y adhérer et à les mettre pleinement et efficacement en œuvre. UN وعليه، يحث الاتحاد الأوروبي الدول الأعضاء التي لم تُصدق بعد على هذه الصكوك أو تنضم إليها أن تفعل ذلك وأن تنفذها بشكل تام وفعال.
    L'Inde est prête à consacrer ses engagements dans des instruments ou des arrangements juridiquement contraignants. UN والهند مستعدة لتضمين التزاماتها في صكوك أو ترتيبات ملزمة قانوناً.
    Il a contribué aussi à réduire le nombre de pays n'ayant ratifié que 6 des 12 instruments, ou moins, lequel a été ramené de 62 à 35. UN وساهم كذلك في خفض عدد البلدان التي لم تصدق إلا على 6 صكوك أو أقل من الصكوك الاثني عشر من 62 إلى 35 بلدا.
    La question des aspects terminologiques a été jugée importante bien qu'il ait été généralement admis que l'achèvement des travaux relatifs à la terminologie ne constituait pas une condition sine qua non à la négociation d'instruments ou mesures nouveaux pour la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN واعتبرت مسألة المصطلحات هامة مع أنه كان من المتفق عليه بشكل عام أن إكمال العمل بشأن المصطلحات ليس شرطا لا بد منه للتفاوض بشأن صكوك أو تدابير جديدة لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    En tout, 142 États sont désormais parties à l'un de ces instruments ou aux deux, et j'ose espérer que d'autres leur emboîteront bientôt le pas. UN وقد بلغ الآن عدد الدول الأطراف في أحد هذين الصكين أو كليهما 142 دولة، ويحدوني الأمل في أن تنضم إليهما دول أخرى في وقت قريب.
    On compte aujourd'hui 141 Etats parties à l'un de ces instruments ou aux deux. UN :: هنالك حالياً 141 دولة طرفاً في أحد هذين الصكين أو في كليهما.
    g) Identifier ou localiser des produits du crime, des biens, des instruments ou d'autres choses afin de recueillir des éléments de preuve; UN (ز) التعرف على عائدات الجرائم أو الممتلكات أو الأدوات أو الأشياء الأخرى أو اقتفاء أثرها لأغراض الحصول على أدلة؛
    VIII. Mise en œuvre des dispositions de fond relatives aux droits de l'homme communes à tous les instruments ou à plusieurs d'entre eux UN ثامناً- تنفيذ الأحكام الموضوعية المتعلقة بحقوق الإنسان المشتركة بين جميع المعاهدات أو عدد منها
    ii) Transmet à ses autorités compétentes, afin qu’elle soit exécutée dans les limites de la demande, la décision de confiscation prise par la Partie requérante conformément au paragraphe 1 du présent article, pour ce qui est du produit du crime, des biens, des instruments ou de toutes autres choses visés au paragraphe 1 situés sur le territoire de la Partie requise; UN `٢` تقدم إلى سلطاتها المختصة أمر مصادرة صادر من الطرف الطالب وفقا للفقرة ١ من هذه المادة ؛ بهدف تنفيذه بالقدر المطلوب ، وبقدر ما يتعلق بعائدات الجريمة أو الممتلكات أو الوسائط أو أي أشياء أخرى من المشار إليها في الفقرة ١ والواقعة في إقليم الطرف متلقي الطلب ؛
    Les délégués et les autres participants aux réunions sont priés de ne pas placer d'eau ou autres liquides sur les tables ou autres surfaces où ils risqueraient de se répandre et d'atteindre ces instruments ou d'autres matériels électroniques, entraînant des pannes graves. UN ويرجى من المندوبين وغيرهم من المشاركين ألا يضعوا المياه أو غير ذلك من السوائل على الطاولات خشية أن ينسكب منها كميات يمكن أن تصل إلى هذه الأجهزة أو ما سواها من المعدات الإلكترونية فتسبب أعطالا جسيمة.
    En outre, il fallait élaborer des instruments ou des mécanismes financiers sous-nationaux qui puissent aider les régions pauvres de ces pays à revenu intermédiaire. UN وينبغي أيضا وضع أدوات أو آليات مالية دون وطنية يمكنها أن تساعد على إعانة المناطق الفقيرة في البلدان المتوسطة الدخل.
    Elle fonde, en particulier, ses décisions d'exportations sur des critères déterminés dans le cadre des traités, conventions, instruments ou forums internationaux auxquels elle adhère. UN وهي ترسي، بصفة خاصة، قراراتها في مجال التصدير على أساس معايير محددة في إطار معاهدات أو اتفاقيات أو صكوك أو منتديات دولية هي طرف فيها.
    28. Cette culture n'est que partiellement liée aux instruments ou systèmes (mécanismes de contrôle); elle est principalement définie par les êtres humains et leurs comportements et interactions. UN 28- وهذه الثقافة لا ترتبط إلا جزئياً بالأدوات أو النظم (آليات المراقبة)؛ وملامحها يحددها بصورة رئيسية البشر وسلوكهم وعلاقات التفاعل بينهم.
    Il conviendrait de songer à étaler l’application de taxes éventuelles sur l’environnement et de supprimer progressivement les subventions préjudiciables à l’environnement, en limitant les effets négatifs, ainsi que d’envisager de prendre des mesures visant à aider les groupes sociaux et les entreprises dont les intérêts pourraient être lésés par les instruments ou la réglementation économiques. UN وينبغي النظر في المعدلات التي يمكن فيها إدخال الضرائب البيئية بالتدريج، أو التخلص التدريجي من اﻹعانات الضارة بالبيئة بأقل ما يمكن من اﻵثار الضارة وفي التدابير اللازمة لمساعدة الفئات الاجتماعية والمؤسسات التي قد تتضرر من جراء اﻷنظمة أو الصكوك الاقتصادية.
    Un maximum de trois propositions d'instruments ou d'outils à tester ou à essayer en phase pilote sera accepté. UN وسيُقبَل عدد يصل إلى ثلاثة مقترحات بشأن تجربة أو اختبار أداة أو صك في مجال السياسات للاختبار.
    Les lacunes que présente le système juridique international doivent être comblées en élaborant de nouveaux instruments ou en élargissant le champ d'application de ceux qui existent déjà. UN كذلك ينبغي رأب الفجوات في النظام القانوني الدولي من خلال وضع صكوك جديدة أو توسيع نطاق الصكوك الراهنة.
    En ce qui concerne la situation tragique des enfants soldats, la communauté internationale doit prévoir des instruments plus restrictifs pour mettre fin à la conscription forcée et à l'utilisation des enfants comme instruments ou victimes de conflits. UN وفيما يتعلق بالمحنة المأساوية للجنود الأطفال، ينبغي للمجتمع الدولي الأخذ بصكوك أكثر تقييداً لوضع حد للتجنيد القهري للأطفال واستخداماتهم كأدوات أو ضحايا للصراعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد