Les instruments relatifs aux projets d'infrastructure à financement privé indiquent ce qui peut figurer dans un accord et notent que les prescriptions législatives afférentes au contenu d'un accord varient d'un État à l'autre. | UN | وتُحدد صكوك مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص مضامين مقترحة لاتفاق المشروع، وتشير إلى أنَّ مدى نص القوانين على مضمون الاتفاق يتفاوت من دولة إلى أخرى. |
Le renforcement des capacités locales de règlement des litiges devrait être au cœur des instruments relatifs aux projets d'infrastructure à financement privé. | UN | وأُشير إلى ضرورة أن تركز صكوك مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص على بناء القدرات المحلية بغرض حل النزاعات على الصعيد المحلي. |
Il a été noté qu'il ne serait pas nécessaire de modifier grandement les instruments relatifs aux projets d'infrastructure à financement privé pour permettre la mise en œuvre de contrats de prestation de ces services non marchands. | UN | ولوحظ أنَّ إتاحة الإمكانية لإبرام عقود لتوفير هذه الخدمات غير التجارية لن يتطلَّب إجراء تعديلات كبيرة على صكوك مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص. |
Il a été ajouté que les instruments relatifs aux projets d'infrastructure à financement privé faisaient obstacle à ces nouveaux modèles. | UN | وأُضيف أنَّ صكوك مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص الحالية من شأنها أن تفرز عقبات أمام هذه النماذج الإضافية. |
Elles ont évalué le degré de conformité avec chacun des domaines thématiques qui figurent dans les instruments relatifs aux projets d'infrastructure à financement privé. | UN | وقيّمت تلك الدراسات مدى الامتثال لكل مجال من المجالات المواضيعية في صكوك الأونسيترال لمشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص. |
Il a été convenu qu'il serait également possible, compte tenu de ce qui a été dit ci-dessus, de s'entendre sur l'actualisation de la méthode choisie dans les instruments relatifs aux projets d'infrastructure à financement privé. | UN | واتُّفق على أنه سيكون من الممكن تحقيق توافق للآراء بشأن تحديث أسلوب الاختيار في صكوك مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص في ضوء المسائل الموضحة أعلاه. |
101. On a décidé qu'il faudrait, dans une certaine mesure, actualiser les dispositions des instruments relatifs aux projets d'infrastructure à financement privé, mais que les révisions ne toucheraient pas au fond. | UN | 101- واتُّفق على ضرورة القيام ببعض التحديث لأحكام صكوك مشاريع البنية التحتية، على ألاَّ يكون التنقيح جوهريًّا. |
1. Les instruments relatifs aux projets d'infrastructure à financement privé donnent des indications générales sur la planification et la préparation du projet, présentant d'importants éléments de bonne pratique et soulignant, en particulier, l'importance de mener des études de faisabilité. | UN | 1- تقدِّم صكوك مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص توجيهات عامة بشأن تخطيط المشاريع وإعدادها، ويبيّنان العناصر المهمة للممارسة الفضلى مع التأكيد بصفة خاصة على أهمية دراسات الجدوى. |
Au Colloque 2013, il a également été dit que la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics incluait ce qui était essentiellement une forme actualisée et complète de la procédure de sélection suivie dans les instruments relatifs aux projets d'infrastructure à financement privé. | UN | وذُكر في ندوة عام 2013 أيضاً إنَّ قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء العمومي يشمل ما يُعتبر، في جوهره، نموذجاً محدثاً وكاملاً لإجراءات الاختيار الواردة في صكوك مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
25. La Loi type sur la passation des marchés publics contient un chapitre où figurent des dispositions détaillées sur les recours et la contestation, appliquant les principes fondamentaux énoncés dans les instruments relatifs aux projets d'infrastructure à financement privé. | UN | ٢٥- ويتضمَّن القانون النموذجي للاشتراء العمومي فصلاً يضم أحكاماً شاملة بشأن إعادة النظر والاعتراض، وهي تنفذ المبادئ الأساسية المنصوص عليها في صكوك مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
34. Les spécialistes concluent, après une décennie d'expérience, que sur ce point, les dispositions des instruments relatifs aux projets d'infrastructure à financement privé se sont globalement révélées pertinentes et efficaces. | UN | ٣٤- ويخلص الخبراء إلى أنَّ أحكام صكوك مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص بشأن هذا الموضوع عموماً قد أثبتت، بعد تجارب عقد من الزمن، أنها عادلة وقوية. |
32. Il a été ajouté que ces questions obligeraient principalement à adapter et à développer les instruments relatifs aux projets d'infrastructure à financement privé, plutôt qu'à mettre au point des concepts entièrement nouveaux. | UN | ٣٢- وأُضيفَ أنَّ هذه المسائل تتطلَّب أساسا تكييف صكوك مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص وتوسيع نطاقها، بدلاً من تصميم مفاهيم جديدة تماما. |
Toutefois, il a été signalé qu'ils posaient des problèmes particuliers que les instruments relatifs aux projets d'infrastructure à financement privé ne permettaient pas de résoudre, notamment en ce qui concerne les systèmes juridiques et les accords multilatéraux. | UN | بيد أنه ذُكِر أنها تثير مشاكل محددة لم تتناولها صكوك مشاريع البنية التحتية - بما في ذلك مختلف النظم القانونية والاتفاقات المتعددة الأطراف. |
Après un débat, il a été convenu que la deuxième option était préférable, car elle contenait à la fois une nouvelle disposition législative et des orientations sur la manière d'utiliser, d'adopter et d'adapter les dispositions existantes des instruments relatifs aux projets d'infrastructure à financement privé et celles en vigueur au niveau national. | UN | وبعد المناقشة، اتُّفق على أنَّ الخيار الثاني هو المفضَّل، وهو خيار يجمع بين أحكام تشريعية جديدة محدودة وإرشادات بشأن كيفية استخدام الأحكام الحالية واعتمادها وتكييفها في صكوك مشاريع البنية التحتية وعلى الصعيد الوطني. |
90. On a présenté au Colloque, en ce qui concerne les procédures de sélection, un résumé des dispositions correspondantes des instruments relatifs aux projets d'infrastructure à financement privé. | UN | 90- استمعت الندوة إلى موجز للأحكام المفصَّلة الواردة في صكوك مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص بشأن إجراءات الاختيار. |
24. Les instruments relatifs aux projets d'infrastructure à financement privé contiennent des recommandations générales sur les mécanismes de recours et de contestation utilisables lors de litiges découlant du processus de sélection dans des PPP (qui se distinguent des litiges postérieurs à l'attribution, qui sont traités dans la section consacrée à ce sujet ci-dessous). | UN | ٢٤- تتضمَّن صكوك مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص توصيات عامة بشأن آليات إعادة النظر والاعتراض، أي المنازعات الناشئة عن عملية الاختيار في الشراكات بين القطاعين العام والخاص (المختلفة عن المنازعات التي تنشأ عقب إرساء العقود، التي يجري تناولها في الباب المتعلق بهذا الموضوع أدناه). |
29. Ils notent également que dans les PPP d'infrastructure et de service, il faudrait limiter la possibilité d'utiliser ce type de propositions compte tenu des indications qui figurent actuellement dans les instruments relatifs aux projets d'infrastructure à financement privé. | UN | ٢٩- وهم يرون أيضاً أنه ينبغي تضييق نطاق قبول الاقتراحات غير الملتمسة بشأن شراكات البنية التحتية بين القطاعين العام والخاص المقترنة بتقديم خدمات، وذلك استناداً إلى الإرشادات الحالية الواردة في صكوك مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
45. Le rapport du Colloque 2013 a également noté que les instruments relatifs aux projets d'infrastructure à financement privé ne traitaient pas suffisamment les différents groupes d'accords conclus dans les partenariats public-privé. | UN | 45- وأشار تقرير الندوة المنعقدة في عام 2013 أيضاً إلى أنَّ صكوك مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص لا تكفي للتصدي لهذه المجموعات المختلفة من الاتفاقات في مجال الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Si ce régime s'appuyait, pour l'essentiel, sur les instruments relatifs aux projets d'infrastructure à financement privé, il a été estimé que le Guide législatif ne mettait pas concrètement l'accent sur les mécanismes de règlement des litiges, et que le rôle de la réglementation dans la prévention et le règlement des litiges était sous-estimé. | UN | وعلى الرغم من أنَّ جوهر نظام من هذا القبيل سوف يُبنى على صكوك مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، فقد رُئي أنَّ الدليل التشريعي يركّز على آليات تسوية النزاعات بطريقة " مجردة " ، وأنَّ دور التنظيم في منع النزاعات وتسويتها لا ينال حقه. |
Notant que les études et rapports démontraient qu'il faudrait qu'un tel texte se fonde sur les instruments relatifs aux projets d'infrastructure à financement privé (comme le précise la section IV ci-après), les participants ont recommandé que les trois textes en question soient, au minimum, amalgamés pour en faciliter l'utilisation. | UN | وأشارت الندوة إلى أنَّ الدراسات والتقارير أثبتت أنَّ وضع ذلك النص التشريعي ينبغي أن يُستهَلَّ انطلاقاً من صكوك الأونسيترال لمشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص (كما هو مبيَّن بمزيد من التوسُّع في القسم الرابع أدناه)، وأوصت بضرورة توحيد النصوص الثلاثة المعنيَّة، كحد أدنى، بغية تسهيل استخدامها. |