Ces évènements tragiques ont bouleversé la communauté nationale et internationale et révèlent un degré élevé d'insubordination qui régnait dans le pays. | UN | وأزعجت هذه الأحداث المأساوية المجتمع الوطني والدولي، وهي تنم عن درجة عالية من العصيان الذي كان سائداً في البلد. |
Bien que l'officier lui ait rappelé que l'insubordination était une infraction pénale, l'auteur a persisté dans son refus d'obtempérer à tout ordre militaire quel qu'il soit. | UN | ورغم أن الضابط قد ذكّره بأن العصيان يشكل جريمة، فقد استمر صاحب البلاغ في رفض إطاعة أي أمر عسكري. |
L'essence du problème avait été l'insubordination d'officiers irresponsables sur le terrain. | UN | وإن السبب الرئيسي للمشكلة كان عصيان ضباط مستهترين في الميدان. |
Le 12 juin 2003, une cour d'appel militaire d'Athènes l'aurait condamné à 20 mois de prison avec sursis pour insubordination en temps de paix. | UN | ويُزعم أن محكمة الاستئناف العسكرية في أثينا حكمت عليه بالسجن 20 شهرا مع وقف التنفيذ بتهمة التمرد في وقت السلم. |
Vous avez été renvoyé il y a 18 mois pour insubordination. | Open Subtitles | تحرّرت من الجيش قبل حوالي 18 شهر بسبب عصيانك للأوامر |
Il a été constaté qu'un agent de sécurité s'était rendu coupable d'insubordination en refusant de remettre pour inspection une arme à feu à son supérieur qui lui en avait donné l'ordre selon les procédures régulières. | UN | وتبين أن ضابطا للأمن تمرد ورفض تسليم سلاحه الناري للتفتيش بعد تلقي تعليمات سليمة في هذا الصدد من رئيسه. |
Si tu continues, je vais faire un rapport d'insubordination. | Open Subtitles | إذا واصلت تجاهلي، سأكتب عنك تقريرًا حول العصيان. |
Jusqu'à ce que sa mère te crie dessus, et insiste pour que je sois puni pour insubordination. | Open Subtitles | حتى صاحت والدته فيك وأصرت أن اعاقب بسبب العصيان |
Une mauvaise conduite l'a renvoyé en 2010 pour insubordination. | Open Subtitles | تم تسريحه بشكل غير مشرف عام2010 بسبب العصيان |
Je devrais te virer sur-le-champ pour insubordination envers le leader du monde libre, et il veut que tu partes, mais je n'ai besoin que d'une toute petite raison qui puisse être écrite sur un formulaire des ressources humaines | Open Subtitles | ينبغي علي أن اطردك الآن بسبب العصيان الكلي لقائد العالم الحر وهو يريد الخلاص منك |
Et s'il mérite une telle insubordination, peut-être mérite-t-il pire que cela ? | Open Subtitles | وإن كان رئيسه جديرٌ يهذا العصيان عصيان أسوأ من ذلك، ربما ؟ |
Vous devriez la virer pour insubordination, car elle a agi derrière mon dos, et mon patient est maintenant dans le coma. | Open Subtitles | يجب ان تطردوها بسبب العصيان لانها خالفت أوامري والآن مريضي في غيبوبة |
En violation de la loi, les mécontents se sont livrés à de graves actes d'insubordination (grève et occupation des locaux par la force). | UN | ولقد قام المحتجون من الوحدات بارتكاب مخالفات للقانون باضطلاعهم بأعمال عصيان خطيرة وخروجهم في مظاهرات وسيطرتهم بالقوة على أماكن عملهم. |
Il a déclaré que l'on pouvait légitimement parler du manque de discipline de l'armée arménienne et de l'insubordination de certaines unités armées à l'égard de la hiérarchie militaire. | UN | وقال إن المرء يستطيع في الحقيقة أن يتحدث عن قلة انضباط الجيش اﻷرمني وعن عصيان بعض وحداته المسلحة ﻷوامر القيادة العليا. |
Certains membres de l'APLS n'ont pas touché leur solde depuis de nombreux mois, ce qui a entraîné des affrontements isolés et des cas d'insubordination. | UN | ولم يتقاض بعض جنود الجيش الشعبي أجورهم لعدة أشهر، مما أسفر عن اشتباكات محدودة وحالات عصيان. |
J'ai compris. Bien. Ce n'est pas de l'insubordination. | Open Subtitles | جيد ، إذا يمكننا أن نُحجم كل هذا العناد و التمرد |
insubordination envers un fonctionnaire de police. Dans l'exercice de ses fonctions. | Open Subtitles | التمرد على ضابط بالزي الرسمي، ضابط للقانون، ولا أقل! |
Il a répondu, "Si vous refusez d'accepter nos suggestions, vous serez renvoyés pour insubordination." | Open Subtitles | حسنا قال إذا رفضت تقديم هذه القصة بالطريقة التي نفكر بأنها ينبغي أن تقدم ستكون مطرودا بسبب التمرد |
Mais si vous ne faites pas et nos amis à Bonn apprennent de votre insubordination, | Open Subtitles | لكن إذا لم تفعل وعلم أصدقائنا في " بون " بشأن عصيانك للأوامر |
Cette fois, tout acte d'insubordination sera passible de la plus extrême sévérité. | Open Subtitles | وهذه المره اى افعال تمرد اخرى سأتعامل معه بأقسى إسلوب ممكن |
Plusieurs agents de la FPT convaincus d'infractions criminelles, d'insubordination ou de harcèlement ont été limogés. | UN | وأدين عدة ضباط من قوة الشرطة الانتقالية في تهم جنائية أو بعصيان اﻷوامر أو المضايقة وأقيلوا من مناصبهم. |
Il a fait montre d'insubordination et d'obstruction durant l'enquête. | UN | كما تصرّف الموظف بطريقة معوقة تتسم بالعصيان أثناء التحقيق في هذه المسألة. |
J'avais besoin d'être puni pour mon insubordination. | Open Subtitles | استحقيت أن اعاقب نظير عصياني لكِ |
Son dossier ne liste ni insubordination, ni maladie mentale. | Open Subtitles | ملفه لا يُشير لأى سوابق لعصيان أو خلل عقلي |
- Le délit d'insubordination dans le nouveau Code pénal; | UN | - جرائم طاعة الأوامر العسكرية في المدونة الجنائية الجديدة. |
Il a reçu une décharge de mauvaise conduite pour plusieurs chefs d'accusation d'insubordination et de voies de fait. | Open Subtitles | وتلقى تسريحا لسوء السلوك بسبب عدة تهم للعصيان والإعتداء. |