ويكيبيديا

    "insuffisance de preuves" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدم كفاية الأدلة
        
    • أوجه القصور في الأدلة المقدمة
        
    • ببيان الأدلة
        
    • لعدم كفاية اﻷدلة
        
    • عدم توافر الأدلة
        
    • عدم وجود أدلة
        
    • لعدم كفاية الحجة
        
    Le solde de cette demande d'indemnisation au titre des machines et des stocks doit être rejeté pour insuffisance de preuves. UN ويجب أن يرفض التعويض عن رصيد المطالبة المتعلقة بالآلات والمخزونات بسبب عدم كفاية الأدلة.
    Le solde de cette demande d'indemnisation au titre des machines et des stocks doit être rejeté pour insuffisance de preuves. UN ويجب أن يرفض التعويض عن رصيد المطالبة المتعلقة بالآلات والمخزونات بسبب عدم كفاية الأدلة.
    Le Comité estime donc que les ajustements pour insuffisance de preuves ne font pas partie des pertes considérées. UN ولذلك لم يعتبر الفريق أن المبالغ المعدّلة بسبب عدم كفاية الأدلة تشكل جزءاً من الخسائر ذات الصلة.
    Une telle démarche revient à mettre en balance, d'une part, le fait que le requérant n'est pas toujours en mesure de fournir les meilleurs éléments de preuve et, d'autre part, le risque de surestimation qui découle d'une insuffisance de preuves. UN ويوازن هذا الإجراء بين عدم قدرة صاحب المطالبة دائماً على تقديم " أفضل الأدلة " و " احتمال المبالغة " في المطالبة الناجم عن أوجه القصور في الأدلة المقدمة.
    476. Le Comité estime donc que la réclamation d'OGE concernant la perte d'intérêts doit être rejetée pour insuffisance de preuves et recommande qu'aucune indemnité ne soit accordée. UN 476- وعليه يرى الفريق أنه يجب رفض مطالبة شركة " أوجي " المتعلقة بالخسارة من الفوائد لأسباب تتعلق ببيان الأدلة ويوصي بعدم منح أي تعويض.
    Il en est de même de la décision d'un juge de paix qui a remis en liberté pour " insuffisance de preuves " 14 suspects dans l'affaire de l'odyssée d'un navire arraisonné dans les eaux des Bahamas avec environ 450 boat people haïtiens à son bord. UN وحصل اﻷمر نفسه بشأن قرار قاضي صلح أفرج، " لعدم كفاية اﻷدلة " ، عن ١٤ شخصا من المشتبه بهم في قضية رحلة سفينة فُتشت في المياه اﻹقليمية لجزر البهاما، وعلى متنها ٤٥٠ هايتيا من لاجئي الزوارق.
    Par conséquent, cet élément de la réclamation doit être rejeté pour insuffisance de preuves. UN وتبعاً لذلك، فإن المطالبة بهذا العنصر من عناصر الخسارة يجب أن تُرفض بسبب عدم توافر الأدلة.
    Suite à la conclusion des enquêtes menées sur le génocide, les dossiers de huit de ces personnes ont été classés sans suite pour insuffisance de preuves. UN وبعد إتمام التحقيقات المتعلقة بجريمة الإبادة الجماعية، أُقفلت الملفات الخاصة بثمانية من هؤلاء الأشخاص بسبب عدم وجود أدلة.
    En pareil cas, le Comité a effectué des ajustements pour insuffisance de preuves afin de couvrir le risque de surestimation de la dépense en question. UN وفي هذه الحالات، قام الفريق بإجراء تعديلات بسبب عدم كفاية الأدلة بغية التعويض عن احتمال المبالغة في بيانات النفقات المعنية.
    Il a appliqué un ajustement équivalent à celui qui avait été appliqué aux réclamations principales pour insuffisance de preuves dans le cadre de son évaluation du déficit de financement. UN وطبَّق الفريق تعديلاً مكافئاً للتعديلات التي تم القيام بها في المطالبات الأصلية بسبب عدم كفاية الأدلة كجزء من تقييمه لفجوة التمويل.
    Suite aux enquêtes menées sur 16 suspects qui courent toujours, huit d'entre eux ont vu leurs dossiers classés sans suite pour insuffisance de preuves. UN 6 - وبعد اكتمال التحقيقات في ستة عشر اتهاما ضد الطلقاء المشتبه بهم أقف ثمانية منهم بسبب عدم كفاية الأدلة.
    La cour d'appel se serait fondée sur l'insuffisance de preuves pour infirmer la condamnation qui avait été infligée à M. Damiri pour n'avoir pas empêché des troupes placées sous son commandement et son contrôle effectif de commettre de graves violations des droits de l'homme. UN وأُفيد بأن محكمة الاستئناف أسقطت التهمة الموجهة ضد السيد داميري والمتمثلة في عدم منعه القوات الخاضعة لأمرته ولسيطرته الفعلية من ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، وذلك نظراً إلى عدم كفاية الأدلة.
    Le 26 janvier 2012, une demande d'habeas corpus présentée par le mari de la victime à la Cour suprême a été rejetée pour insuffisance de preuves. UN وفي 26 كانون الثاني/يناير 2012، رفضت المحكمة العليا أمر إحضار مقدم من زوج الضحية على أساس عدم كفاية الأدلة.
    Lorsqu'une victime présumée tente d'engager une action civile à raison d'un acte qui constitue également une infraction pénale, le nonengagement d'une action pénale par le procureur peut créer des difficultés, en particulier s'il a conclu à l'insuffisance de preuves quant au préjudice en cause. UN وعندما يسعى شخص يدعي أنه ضحية إلى تقديم دعوى مدنية تتعلق بفعل يُعد جريمة، فإن إخفاق المدعّي في إقامة دعوى جنائية قد تنشأ عنه صعوبات، ولا سيما عندما يخلص المدّعي إلى عدم كفاية الأدلة التي تثبت وقوع الضرر.
    410. Cependant, vu que les ajustements appliqués par le Comité pour insuffisance de preuves correspondent à un risque de surestimation et non à une surestimation constatée dans les réclamations principales, le Comité a pris les dispositions voulues pour atténuer l'effet de ces ajustements. UN 410- لكن الفريق، وقد لاحظ أن التعديلات التي يطبقها بسبب عدم كفاية الأدلة تعكس احتمال المبالغة وليس مبالغة محددة في المطالبات الأصلية، اتخذ خطوات ملائمة بغية التخفيف من أثر تلك التعديلات.
    Une telle démarche revient à mettre en balance, d'une part, le fait que le requérant n'est pas toujours en mesure de fournir les meilleurs éléments de preuve et, d'autre part, le risque de surestimation qui découle d'une insuffisance de preuves. UN ويوازن هذا الإجراء بين عدم قدرة صاحب المطالبة دائماً على تقديم " أفضل الأدلة " و " احتمال المبالغة " في المطالبة الناجم عن أوجه القصور في الأدلة المقدمة.
    Une telle démarche revient à mettre en balance l'incapacité dans laquelle se trouve le requérant de toujours fournir les meilleures preuves, d'une part, et, de l'autre, le < < risque de surestimation > > qui découle d'une insuffisance de preuves. UN حيث يوازن هذا الإجراء بين عدم قدرة صاحب المطالبة على الدوام على تقديم " أفضل الأدلة " وبين " احتمال المبالغة في المطالبة " الناجم عن أوجه القصور في الأدلة المقدمة.
    476. Le Comité estime donc que la réclamation d'OGE concernant la perte d'intérêts doit être rejetée pour insuffisance de preuves et recommande qu'aucune indemnité ne soit accordée. UN 476- وعليه يرى الفريق أنه يجب رفض مطالبة شركة " أوجي " المتعلقة بالخسارة من الفوائد لأسباب تتعلق ببيان الأدلة ويوصي بعدم منح أي تعويض.
    Il en est de même de la décision d'un juge de paix qui a remis en liberté pour " insuffisance de preuves " 14 suspects dans l'affaire de l'odyssée d'un navire arraisonné dans les eaux des Bahamas avec environ 450 boat people haïtiens à son bord. UN وحصل اﻷمر نفسه بشأن قرار قاضي صلح أفرج، " لعدم كفاية اﻷدلة " ، عن ١٤ شخصا من المشتبه بهم في قضية رحلة سفينة فُتشت في المياه اﻹقليمية لجزر البهاما، وعلى متنها ٤٥٠ هايتيا من لاجئي الزوارق.
    Par conséquent, cet élément de la réclamation doit être rejeté pour insuffisance de preuves. UN وتبعاً لذلك، فإن المطالبة بهذا العنصر من عناصر الخسارة يجب أن تُرفض بسبب عدم توافر الأدلة.
    Suite à la conclusion des enquêtes menées sur le génocide, les dossiers de huit de ces personnes ont été classés sans suite pour insuffisance de preuves. UN وبعد إتمام التحقيقات المتعلقة بجريمة الإبادة الجماعية، أُقفلت الملفات الخاصة بثمانية من هؤلاء الأشخاص بسبب عدم وجود أدلة.
    Les affaires rejetées pour insuffisance de preuves ne relèvent pas des dispositions ci-dessus. UN ولا تشمل هذه الحالات مثلاً القرارات التي انتهت بالحفظ لعدم كفاية الحجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد