En outre, il devait d'abord être remédié à d'autres problèmes prioritaires, tels que l'insuffisance des infrastructures, qui pèse sur le commerce. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة أولويات أخرى يتعين معالجتها في المقام الأول، من قبيل ضعف الهياكل الأساسية التي تضر بالتجارة. |
En outre, il devait d'abord être remédié à d'autres problèmes prioritaires, tels que l'insuffisance des infrastructures, qui pèse sur le commerce. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة أولويات أخرى يتعين معالجتها في المقام الأول، من قبيل ضعف الهياكل الأساسية التي تضر بالتجارة. |
Toutefois, l'insuffisance des infrastructures de transport continue d'entraver considérablement le développement du tourisme. | UN | إلا أن عدم كفاية الهياكل الأساسية للنقل ما زال يمثل قيداً أساسياً يحدّ من نمو السياحة. |
Il note en outre avec préoccupation l'absence de données statistiques et de plan d'action détaillé ainsi que l'insuffisance des infrastructures existantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة قلق إزاء نقص البيانات الإحصائية، وعدم وجود خطة عمل، وعدم كفاية الهياكل الأساسية. |
La plupart des pays africains n'ont pas de littoral et sont donc dépourvus d'accès au transport maritime, éloignés des principaux marchés internationaux et pénalisés par l'insuffisance des infrastructures de transport. | UN | ومعظم البلدان الأفريقية غير ساحلية ومن ثم فإنها محرومة من الوصول إلى التجارة البحرية وبعيدة عن الأسواق الدولية الرئيسية وتعاني من نقص الهياكل الأساسية للنقل. |
3. Prie la Puissance administrante et les organisations internationales compétentes de continuer à soutenir l'action menée par le gouvernement du territoire pour régler les problèmes du développement socioéconomique de Sainte-Hélène, notamment le chômage et l'insuffisance des infrastructures de transport et de communications; | UN | ٣ - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة والمنظمات الدولية المعنية أن تواصل دعم الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم للتصدي للتحديات التي يواجهها الإقليم في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك البطالة والهياكل الأساسية المحدودة للنقل والاتصالات؛ |
:: insuffisance des infrastructures pour soutenir la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles. | UN | :: قصور الهياكل الأساسية لدعم تنفيذ برنامج عمل بروكسل؛ |
L'insuffisance des infrastructures a nui au fonctionnement efficace des tribunaux et le manque de surveillance régulière a favorisé les pratiques de corruption. | UN | كما أثر ضعف البنية التحتية تأثيراً سلبياً على فعالية عمل المحاكم، وأدى غياب الرقابة المنتظمة إلى تعزيز ممارسات الفساد. |
La faible réactivité en matière de capacités de production des petits exploitants agricoles aux réformes d'orientation témoigne, entre autres choses, de l'insuffisance des infrastructures de transport dans les zones rurales et du manque d'accès aux marchés. | UN | وتعكس استجابة العرض الضعيفة من جانب أصحاب الحيازات الصغيرة الأفارقة إزاء إصلاحات السياسة العامة جملة أمور منها ضعف هياكل النقل الأساسية الريفية والافتقار إلى إمكانية الوصول إلى الأسواق. |
Compte tenu de l'étroitesse des marchés nationaux, de la fragilité de la base de ressources humaines, de l'insuffisance des infrastructures physiques et institutionnelles et du manque de diversification des structures de production, la majorité des pays africains ne réunissent pas les conditions requises pour constituer des entités économiques dynamiques. | UN | فنظرا لصغر اﻷسواق الوطنية، وضعف قاعدة الموارد البشرية، وعدم ملاءمة الهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسية، وضيق نطاق هياكل الانتاج، لا تستوفي غالبية البلدان الافريقية متطلبات الكيانات الاقتصادية الدينامية. |
Par ailleurs, en raison de l'insuffisance des infrastructures matérielles dans les transports, l'énergie et l'eau, les investissements du secteur privé ont été atones, notamment dans l'industrie manufacturière. | UN | وعلاوة على ذلك، كان استثمار القطاع الخاص بطيئاً لا سيما في مجال التصنيع، بسبب ضعف الهياكل الأساسية المادية في قطاعات النقل والطاقة والمياه. |
21. L'insuffisance des infrastructures augmente le coût des activités commerciales. | UN | 21- يزيد ضعف الهياكل الأساسية من تكلفة الأعمال التجارية. |
Les pays devraient en conséquence prendre des mesures pour lever les obstacles à l'expansion des exportations, dont l'insuffisance des infrastructures et la lenteur des procédures douanières, un facteur qui gonfle les coûts de transaction. | UN | ولذا، يتعين على البلدان اتخاذ تدابير لمعالجة العقبات التي تحول دون تعزيز التصدير مثل ضعف الهياكل الأساسية والإجراءات الجمركية الطويلة التي تزيد من تكاليف المعاملات. |
L'insuffisance des infrastructures sportives en général La timidité des jeunes filles; | UN | عدم كفاية الهياكل الأساسية الرياضية عموما؛ خجل الفتيات؛ |
Le Comité est également préoccupé par l'absence de données statistiques et l'absence de plan d'action global en la matière ainsi que par l'insuffisance des infrastructures en place. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة البيانات الإحصائية وعدم وجود خطة عمل شاملة، وعدم كفاية الهياكل الأساسية. |
L'insuffisance des infrastructures matérielles continue aussi de compromettre les efforts faits pour instaurer un climat plus propice à l'investissement. | UN | وتؤثر عدم كفاية الهياكل الأساسية المادية بشكل سلبي على جهود تحسين مناخ الاستثمار. |
Parmi les plus pauvres, nombreux sont ceux qui habitent des pays en situation d'après conflit, où l'insuffisance des infrastructures et la faiblesse des investissements les empêchent de bénéficier des services sociaux les plus élémentaires et pèsent sur la capacité de production de l'économie. | UN | وما زال كثير من أفقر الناس يعيشون في دول خارجة من نزاعات تعاني من نقص الهياكل الأساسية وتدني الاستثمار، مما يحول دون تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية، ويحد من القدرة الإنتاجية للاقتصاد. |
3. Prie également la Puissance administrante et les organisations internationales compétentes de continuer à soutenir l'action menée par le gouvernement du territoire pour régler les problèmes du développement socioéconomique de Sainte-Hélène, notamment le chômage et l'insuffisance des infrastructures de transport et de communications; | UN | 3 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة والمنظمات الدولية المعنية أن تواصل دعم الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم للتصدي للتحديات التي يواجهها الإقليم في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك البطالة والهياكل الأساسية المحدودة للنقل والاتصالات؛ |
L'insuffisance des infrastructures dans les pays en développement de transit, de même que dans les pays sans littoral, était l'une des causes essentielles du problème et il était nécessaire d'élargir le champ d'application et la base de l'assistance internationale. | UN | ويعد قصور الهياكل الأساسية في بلدان المرور العابر النامية وكذا في البلدان غير الساحلية من بين الأسباب الجذرية للمشكلة، وهي مشكلة تتطلب توسيع قاعدة المساعدة الدولية ونطاقها. |
Les biens et services sont parfois plus coûteux pour les communautés à faibles revenus, en raison de l'insuffisance des infrastructures et des services de transport. | UN | وتكون السلع والخدمات في بعض الأحيان أكثر تكلفة في المجتمعات ذات الدخل المنخفض بسبب ضعف البنية التحتية والخدمات في مجال النقل. |
La faible réactivité en matière de capacités de production des petits exploitants agricoles aux réformes d'orientation témoigne, entre autres choses, de l'insuffisance des infrastructures de transport dans les zones rurales et du manque d'accès aux marchés. | UN | وتعكس استجابة العرض الضعيفة من جانب أصحاب الحيازات الصغيرة الأفارقة إزاء إصلاحات السياسة العامة جملة أمور منها ضعف هياكل النقل الأساسية الريفية والافتقار إلى إمكانية الوصول إلى الأسواق. |
L'insuffisance des infrastructures scolaires, l'effectif pléthorique des élèves dans les classes et le nombre réduit d'enseignants conduisent à une formation au rabais. | UN | ونقص البنية الأساسية المدرسية واكتظاظ الفصول بالتلاميذ وقلة المعلمين عوامل تفضي إلى تعليم دون المستوى المطلوب(66). |
93. Les processus de mondialisation et de libéralisation des économies nationales en cours ont grandement élargi les perspectives du commerce et du tourisme aux niveaux intrarégional et interrégional quoique pour les pays en développement ces perspectives soient limitées par l'insuffisance des infrastructures et des services de transport. | UN | 93 - أسهمت العمليات المتواصلة من أجل عولمة وتحرير الاقتصادات الوطنية إسهاما كبيرا في تعزيز نطاق التجارة والسياحة أقاليميا وما بين المناطق. غير أن البلدان النامية غالبا ما تواجه قيودا بسبب قصور البنية الأساسية للنقل وخدماته. |
Étant donné l'insuffisance des infrastructures et de la logistique, qui se sont détériorées à la suite de la guerre qui a eu lieu dans l'intérieur entre 1986 et 1992, les coûts relatifs au paiement d'allocations mensuelles sont extrêmement élevés. | UN | ونتيجة لسوء البنية الأساسية وسوء وسائل الانتقال، التي ازدادت تدهوراً بسبب الحرب في المناطق الداخلية بين عام 1986 وعام 1992، فإن التكاليف التي تتمثل في دفع الإعانات الشهرية تعتبر تكاليف باهظة. |
520. Pour ce qui est de la situation des enfants handicapés, le Comité est préoccupé par l'insuffisance des infrastructures, du personnel qualifié et des établissements spécialisés. | UN | 520- وفي ما يتعلق بحالة الأطفال المعوقين، تعرب اللجنة عن قلقها لقلة المرافق الأساسية والموظفين المؤهلين والمؤسسات المتخصصة. |
750. Pour ce qui est de la situation des enfants handicapés, le Comité est préoccupé par l'insuffisance des infrastructures, du personnel qualifié et des établissements spécialisés, tout en se félicitant des efforts faits par l'État partie pour accroître les services en faveur de ces enfants. | UN | 750- فيما يتعلق بحالة الأطفال المعوّقين، تعرب اللجنة عن قلقها لقلة الهياكل الأساسية والعاملين المدربين والمؤسسات المتخصصة، ولكنها ترحب بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لزيادة الخدمات المقدمة للأطفال المعوقين. |
La complexité de la situation sur le plan de la sécurité, l'insuffisance des infrastructures et les déplacements massifs de populations rendent souvent extrêmement difficile de localiser les témoins et de recueillir des données. | UN | وبسبب الوضع الأمني المعقد وعدم كفاية البنى الأساسية والتشريد الجماعي كثيرا ما يصعب للغاية إيجاد شهود وجمع بيانات. |
Ces pays pâtissent particulièrement des coûts élevés des transports et de l'insuffisance des infrastructures. | UN | لقد تضررت هذه البلدان كثيرا من تكاليف النقل المرتفعة وضعف الهياكل الأساسية. |