ويكيبيديا

    "insuffisances dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القصور في
        
    • قصور في
        
    • مواطن الضعف في
        
    • نواقص في
        
    • والقصور في
        
    Comme il est indiqué au paragraphe 174, le Comité a décelé des insuffisances dans certains des bureaux hors Siège dont il a évalué les procédures. UN وأشار المجلس إلى بعض أوجه القصور في مكاتب معينة بعيدة عن المقر تم تقييمها، كما هو مبين في الفقرة 174.
    insuffisances dans les indicateurs clefs des résultats relatifs au contrôle des stocks de biens durables et non durables UN أوجه القصور في مؤشرات الأداء الرئيسية لمراقبة المخزون من الممتلكات المستهلكة والممتلكات غير المستهلكة
    Il a été constaté que des insuffisances dans ce domaine pouvaient - l'expérience l'avait montré - avoir d'importants effets négatifs sur le système économique et financier d'un pays. UN وذكر أن التجربة قد بيّنت أن لمواطن القصور في ذلك المجال تأثيرات سلبية كبرى في النظام الاقتصادي والمالي في أي بلد.
    Les inspecteurs ont toutefois constaté des insuffisances dans l'action menée pour renforcer la coordination et les synergies entre ces entités. UN على أن المفتشين قد عينوا أوجه قصور في زيادة التنسيق والتآزر بين هذه الكيانات.
    Les inspecteurs ont toutefois constaté des insuffisances dans l’action menée pour renforcer la coordination et les synergies entre ces entités. UN على أن المفتشين قد عينوا أوجه قصور في زيادة التنسيق والتآزر بين هذه الكيانات.
    Enfin, la Police nationale libérienne souffre, à tous les niveaux de la structure de commandement, d'insuffisances dans les domaines de la direction, de la gestion et de l'administration, et de l'absence de mécanismes de contrôle externe. UN ويزيد من إعاقة الشرطة الوطنية الليبرية مواطن الضعف في القيادة والإدارة والشؤون الإدارية على جميع مستويات هياكلها القيادية، كما أنها تفتقر إلى آلية خارجية للرقابة.
    Certains intervenants ont relevé des insuffisances dans leur disposition relative à la coopération internationale, notamment l'absence d'une base législative globale pour la fourniture de l'entraide judiciaire et de dispositions internes pour des procédures d'extradition simplifiées et le manque d'expérience dans l'utilisation de la vidéoconférence pour les dépositions de témoins. UN وأشار بعض المتكلّمين إلى نواقص في أحكامهم المتعلقة بالتعاون الدولي، بما في ذلك عدم وجود أساس قانوني شامل لتوفير المساعدة القانونية المتبادلة، وعدم وجود أحكام محلية متعلقة بإجراءات بسيطة لتسليم المجرمين، وعدم معرفة استخدام مؤتمرات الفيديو لأخذ شهادة الشهود.
    Il avait été constaté que des insuffisances dans ce domaine pouvaient - l'expérience l'avait montré - avoir d'importants effets négatifs sur le système économique et financier d'un pays. UN وذكر أن التجربة قد بيّنت أن لمواطن القصور في ذلك المجال تأثيرات سلبية كبرى في النظام الاقتصادي والمالي في أي بلد.
    Les participants ont pris note du fait que le rapport avait essentiellement pour objet de relever les insuffisances dans la mise en oeuvre des recommandations. UN وأشير إلى المحور الرئيسي للتقرير الذي يبرز أوجه القصور في التنفيذ.
    Les participants ont pris note du fait que le rapport avait essentiellement pour objet de relever les insuffisances dans la mise en oeuvre des recommandations. UN وأشير إلى المحور الرئيسي للتقرير الذي يبرز أوجه القصور في التنفيذ.
    Le Comité a néanmoins relevé quelques défaillances et insuffisances dans certains parties du rapport, notamment : UN ومع ذلك فقد حدد المجلس مواطن الضعف وأوجه القصور في بعض المواضع في التقرير، ولا سيما:
    :: Des carences dans la gestion des activités (insuffisances dans l'achat des fournitures et des services); des insuffisances dans la gestion de biens durables. UN :: أوجه القصور في إدارة العمليات، بما في ذلك الأوجه التي تعتري شراء اللوازم والخدمات؛ ومواطن الضعف في إدارة الأصول.
    La coopération internationale a un rôle décisif à jouer pour ce qui est d'aider les pays à faire face aux insuffisances dans ces secteurs, et il faut rappeler qu'un nombre d'initiatives ont déjà été menées à bien. UN وإن للتعاون الدولي دورا قيﱢما يؤديه في مساعدة البلدان على معالجة أوجه القصور في هذه المجالات، ومن المهم أن نتذكر أن عددا من المبادرات قد تأسس فعلا بصورة جيدة تماما.
    93. La plupart des accidents et incidents en mer sont dus à des erreurs humaines ou à des erreurs de gestion, plutôt qu'à des insuffisances dans les instruments applicables. UN ٩٣ - إن معظم الحوادث التي تقع في البحر تنجم عن اﻷخطاء البشرية و/أو سوء اﻹدارة أكثر مما تنجم عن جوانب القصور في الصكوك المعنية.
    insuffisances dans la gestion des conditions d'expédition UN أوجه القصور في إدارة شروط الشحن
    L'audit a également relevé de graves insuffisances dans le transport d'importants contingents de police civile à destination et en provenance des zones de mission. UN كذلك كشفت عملية المراجعة عن أوجه قصور في نقل وحدات كبيرة من الشرطة المدنية من البعثات وإليها.
    Les cinq années écoulées avaient révélé des insuffisances dans ces domaines. UN وقد كشفت السنوات الخمس الماضية عن وجود قصور في هذه المجالات.
    Toutefois, malgré ces innovations, il reste des lacunes et des insuffisances dans le système de financement du commerce de la grande majorité des pays en développement. UN وعلى الرغـم من هذه المستحدثات، فما زالت هناك ثغرات ونواحي قصور في مجال تمويل التجارة في الغالبية العظمى من البلدان النامية.
    En revanche, dans le cas de certaines prisons, ils ont relevé des insuffisances dans l'infrastructure matérielle et un certain surpeuplement. UN بيد أنهم لاحظوا في بعض السجون أوجه قصور في الهياكل المادية ودرجة من الازدحام.
    L'objectif consiste à déceler les insuffisances dans la capacité des institutions à réagir en vue d'établir un protocole d'intervention appropriée et opportune et ainsi d'éliminer la traite. UN والهدف من ذلك هو الكشف عن مواطن الضعف في قدرة المؤسسات على الاستجابة، من أجل ابتكار بروتوكول يرعى إبداء الردود بالشكل الملائم وفي الوقت المناسب بغية القضاء على الاتجار بالبشر.
    En outre, l'État partie reconnaît dans son rapport initial l'existence d'insuffisances dans le système carcéral, comme des infrastructures délabrées, un système déficient d'approvisionnement en eau et d'assainissement, une alimentation dont la quantité et la qualité sont insuffisantes et la présence de maladies infectieuses (par. 140). UN وعلاوة على ذلك، يقر التقرير الأولي الذي قدمته الدولة الطرف بوجود نواقص في نظام السجون، من جملتها تهدُّم الهياكل الأساسية ونقص الإمداد بالمياه وعدم كفاية مرافق الإصحاح، وقلة الأغذية ورداءة نوعيتها وانتشار الأمراض المعدية (الفقرة 140).
    L'accès inégal à l'éducation et à la formation et les disparités et insuffisances dans ces domaines UN عدم المساواة والقصور في التعليم والتدريب وعدم تكافؤ فرص الوصول إليهما

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد