ويكيبيديا

    "insuffisances des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القصور في
        
    • الضعف في
        
    • ضعف في
        
    • الثغرات القائمة في
        
    • النقص في توفير
        
    Toutefois, ces initiatives restent limitées en raison des insuffisances des moyens et du manque d'expérience des établissements scolaires dans ce domaine. UN بيد أن هذه المبادرات تظل محدودة بسبب أوجه القصور في الوسائل ونقصان تجربة المؤسسات المدرسية في هذا المجال.
    Une des fonctions de la justice réparatrice est d'offrir un mécanisme qui puisse compenser les insuffisances des systèmes en place. UN وتتمثل إحدى وظائف العدالة التصالحية في توفير آلية يمكن أن تعوض عن نواحي القصور في النظم القائمة.
    insuffisances des domaines statistiques en ce qui concerne les modes de fourniture UN أوجه القصور في المجالات اﻹحصائية فيما يتعلق بطرق التوريد
    Il fallait également compter avec des causes subjectives, à savoir la lenteur des changements dans certains domaines d'activité, la mauvaise qualité de la mise en œuvre et les insuffisances des capacités institutionnelles et humaines. UN وهناك أيضا أسباب ذاتية، هي بطء وتيرة التغيير في بعض المجالات السياساتية، ورداءة نوعية التنفيذ، ومواطن الضعف في القدرات المؤسسية والبشرية.
    Au cours de l'exercice biennal, le FNUAP n'a, ni de lui-même ni avec le PNUD, pris suffisamment de dispositions pour remédier aux insuffisances des contrôles internes signalées auparavant. UN لم تعالج على النحو الكافي في فترة السنتين هذه مواطن الضعف في المراقبة الداخلية التي أُبلغ عنها من قبل، لا من قبل صندوق الأمم المتحدة من السكان وحده ولا بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Les insuffisances des systèmes de responsabilisation sont notamment dues à un manque d'interaction entre les institutions et entre les secteurs concernés. UN فأي ضعف في نُظم المساءلة يعني نقصا في التفاعل بين المؤسسات والقطاعات.
    Remédier aux insuffisances des bureaux régionaux mentionnées dans le rapport de la Division des services de contrôle interne UN معالجة أوجه القصور في المكاتب الإقليمية على النحو المذكور في تقرير شعبة خدمات الرقابة
    Remédier aux insuffisances des bureaux régionaux mentionnées dans le rapport de la Division des services de contrôle interne UN معالجة أوجه القصور في المكاتب الإقليمية على النحو المذكور في تقرير شعبة خدمات الرقابة
    Il a également pris note des conclusions de ce rapport concernant les insuffisances des PRP. UN كما أحاط علماً بنتائج تقرير التقييم الرابع ذات الصلة بجوانب القصور في إمكانيات الاحترار العالمي.
    Le Groupe a été constitué par le Secrétaire général en 2000 avec pour mission d'évaluer les insuffisances des systèmes en place et de faire des recommandations. UN وقد دعـا الأمين العام هذا الفريق في سنـة 2000 إلى الانعقاد لتقيـيم أوجـه القصور في النظم القائمـة ولتقديم توصيات من أجل التغيـير.
    Dans ce contexte général et aux fins d’examiner l’état de l’application du Pacte, les questions centrales concernent à n’en pas douter le déficit en logements, la pauvreté économique et culturelle et les insuffisances des mesures de soutien aux responsabilités familiales. UN وفي هذا اﻹطار العام وﻷغراض التحقق من حالة تنفيذ العهد، فإن اﻷسئلة الرئيسية هي التي تتعلق بلا شك بالفقر في مجالات اﻹسكان والاقتصاد والثقافة، وبجوانب القصور في السياسات التي تستهدف دعم مسؤوليات اﻷسرة.
    152. Cinquième étape : ajustement en fonction des insuffisances des moyens de preuve. UN 152- الخطوة الخامسة: إجراء تعديل لمراعاة جوانب القصور في الأدلة.
    L’audit a permis de cerner les lacunes du processus de recrutement, notamment l’inadéquation des méthodes utilisées pour identifier les candidats qualifiés, les insuffisances des vérifications préalables à l’emploi et le manque de délégation de pouvoirs en matière de gestion des ressources humaines. UN وحددت المراجعة أوجه القصور في عملية التوظيف، وتشمل عدم ملائمة الوسائل المستخدمة لتحديد المرشحين المؤهلين، وعدم كفاءة اﻷذون السابقة للتوظيف، وعدم تفويض سلطة كافية في إدارة الموارد البشرية.
    De nombreux entretiens hautement techniques ont porté sur des domaines tels que les insuffisances des déclarations iraquiennes au titre de l'annexe 3, les contradictions dans le bilan-matières nucléaires et les études iraquiennes concernant le tritiure d'uranium. UN وعقد عدد من المناقشات الفنية المطولة شملت مثلا عوامل القصور في بيانات العراق بموجب المرفق ٣ وعدم دقة الرصيد المادي النووي والدراسات العراقية بشأن ايدريد اليورانيوم الثلاثي.
    Le fait que le ralentissement touche même les économies de la région qui ont un vaste marché intérieur démontre clairement les insuffisances des stratégies de développement appliquées au cours des dernières décennies. UN وإن التباطؤ الحالي الذي انتشر حتى بين بلدان المنطقة ذات الأسواق المحلية الواسعة يبيّن بوضوح أوجه القصور في الاستراتيجيات الإنمائية التي نُفّذت على مدى العقود القليلة الماضية.
    Du fait des incohérences pour ce qui est des lois à appliquer aux contrats et des insuffisances des mécanismes internationaux de gouvernance, il est difficile de garantir un traitement égal à tous les créanciers. UN وقد أدى عدم الاتساق في تحديد القوانين التي تُطبق في إنفاذ العقود، وأوجه الضعف في ترتيبات الحوكمة الدولية إلى صعوبة ضمان المعاملة المتكافئة للدائنين.
    Les insuffisances des systèmes de responsabilisation sont notamment dues à un manque d'interaction entre les institutions et entre les secteurs, à savoir, par exemple, entre l'Administration et le Parlement, entre la société civile et l'Administration ou entre les institutions chargées d'arrêter la réglementation et les mécanismes responsables de l'application des textes. UN ويتضمن الضعف في نظم المساءلة نقصا في التفاعل بين المؤسسات والقطاعات، أي بين الحكومة والبرلمان، وبين المجتمع المدني والحكومة، وبين مؤسسات وضع القواعد وآليات إنفاذ العدالة، على سبيل المثال.
    Le Comité a constaté tout un ensemble d'insuffisances des contrôles internes, comme des déficiences dans la gestion des actifs et un manque de clarté des délégations de pouvoirs en matière de gestion des achats et de passation des marchés. UN ولاحظ المجلس أن هناك أوجه قصور كثيرة في الضوابط الداخلية مثل مواطن الضعف في إدارة الأصول، وعدم الدقة في تعريف السلطات المفوضة لغرض إدارة المشتريات والعقود.
    Le Président du Groupe des 10 a déclaré que la crise financière asiatique avait montré les insuffisances des structures financières nationales. UN " 28 - وقال رئيس مجموعة الـ 10 إن الأزمة المالية الآسيوية كشفت عن نقاط ضعف في الهياكل المالية المحلية.
    Le Comité est également préoccupé par les insuffisances des poursuites pénales engagées contre les trafiquants d'êtres humains, notamment dans les affaires de traite et de prostitution forcée de mineurs impliquant des membres des forces de l'ordre. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الثغرات القائمة في المقاضاة الجنائية في حالات الاتجار بالبشر، بما في ذلك في حالات يُدَّعى فيها تورط موظفين مكلفين بإنفاذ القانون في الاتجار بالقُصر وفي ممارستهم البغاء قسراً.
    Il existe également des études de cas effectuées sur plusieurs petites villes d'Amérique latine, montrant les insuffisances des systèmes d'approvisionnement en eau, d'assainissement et d'évacuation de déchets (voir Foronda, 1998; Browder et Godfrey, 1997). UN وثمة أيضا دراسات إفرادية متعلقة بعدد من المدن الأصغر في أمريكا اللاتينية تبين أوجه النقص في توفير المياه والتصحاح والصرف الصحي (انظر فوروندا، 1998؛ وبراودر وغودفري، 1997).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد