Un recouvrement insuffisant de la plus-value réduit les ressources gouvernementales, constitue une subvention déguisée et fait augmenter l'inefficacité. | UN | تحصيل الريع غير الكافي يتسبب في انخفاض الإيرادات الحكومية ويتخذ شكل إعانة مقنعة ويقلص الفعالية. |
Toutefois, cette augmentation se heurte aux limites dues à l'apport insuffisant de ressources et aux nouvelles conditions appliquées par les pays donateurs et les institutions multilatérales de financement. | UN | ولا يزال تجسيد هذا اﻹدراك في مشاريع محددة يتعرض للتقييد بسبب التدفق غير الكافي للموارد وفرض شروط جديدة من جانب البلدان المانحة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف. |
L'intervenant a regretté le manque de ressources au niveau international et le nombre insuffisant de comités nationaux. | UN | ولﻷسف، كانت الموارد نادرة على الصعيد المحلي ولم ينشأ عدد كاف من اللجان الوطنية. |
Une lacune requiert une attention urgente : le nombre insuffisant de travailleurs sociaux qualifiés. | UN | وثمة ثغرة قائمة بحاجة إلى انتباه عاجل، وهي عدم وجود عدد كاف من الأخصائيين الاجتماعيين المؤهلين. |
L'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme (INSTRAW) a mené une étude sur la féminisation croissante de la pauvreté, la détérioration de l'environnement et le développement insuffisant de certains pays en développement. | UN | وقام المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة بإجراء دراسة بشأن ازدياد تأثر المرأة بالفقر وتدهور البيئة والتنمية غير الكافية في بعض البلدان النامية. |
Le rapport du Bureau des services de contrôle interne donne l'impression que le plan dispose d'un nombre insuffisant de contrôles. | UN | وسيترسب لدى قراء تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية انطباع بأن المخطط العام لا يمتلك القدر الكافي من الضوابط الرقابية. |
De plus, le nombre insuffisant de juges à la Cour suprême porte non seulement atteinte au droit d'accès à la justice, il constitue également un manquement au principe de la primauté du droit. | UN | زد على ذلك أن عدم حضور عدد كافٍ من قضاة المحكمة العليا لا يؤثر على حق اللجوء إلى المحكمة فحسب بل ينتهك أيضاً سيادة القانون في حد ذاتها. |
Elles bénéficiaient aussi de programmes d'enseignement, même si certaines se sont plaintes du nombre insuffisant de personnel enseignant. | UN | وتقدم البرامج التدريبية وإن كان الأشخاص المحتجزون في المركز يشتكون من عدم كفاية عدد الموظفين الذين يلقون محاضرات. |
À certains égards, cela est dû au niveau insuffisant de mise en oeuvre et d'application effective par les États du droit international existant. | UN | وإلى حد ما يعزى هذا لمستوى تنفيذ الدول وتطبيقها غير الوافي للقانون الدولي الموجود فعلا. |
Une aide est apportée sous forme de prestations de protection sociale, conformément à la loi sur la pauvreté, pour compléter le revenu insuffisant de ce citoyen et de sa famille, généralement jusqu'à concurrence du niveau du minimum vital. | UN | وتقدم المساعدة في شكل إعانات الرعاية الاجتماعية، بالاستناد إلى قانون العوز الاجتماعي وهذه المساعدة تكمل الدخل غير الكافي للمواطن وأسرته، وعادة ما ترقى إلى مستوى الكفاف. |
Les grandes disparités dans la taille des divers groupes et le niveau insuffisant de représentation pour de nombreuses sous-régions, y compris notre propre région géographique de l'Asie de l'Est et du Pacifique, ont pendant longtemps été une source évidente de frustration. | UN | والتفاوتات الكبيرة في حجم المجموعات المختلفة ومستوى التمثيل غير الكافي للعديد من المناطق دون اﻹقليمية، بما فيها منطقتنا الجغرافية لشرق آسيا والمحيط الهادئ، يشكلان منذ وقت طويل مصدرا واضحا للاحباط. |
Malheureusement, le niveau de participation au rapport annuel continue toutefois d'être décevant, et le nombre insuffisant de réponses demeure préoccupant. | UN | بيد أن من المؤسف أن درجة الاشتراك في اﻹبلاغ السنوي لا تـزال مخيبــة لﻵمال وبالتالي فإن العدد غير الكافي من الردود لا يزال يثير القلق. |
Elle a pris note des préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant concernant le manque de juges pour mineurs, le nombre insuffisant de tribunaux pour mineurs et la détention des jeunes filles dans des prisons pour adultes. | UN | وأحاطت علما بالقلق الذي أعربت عنه لجنة حقوق الطفل إزاء النقص في قضاة الأحداث، والعدد غير الكافي من حاكم الأحداث، واحتجاز الفتيات في سجون الكبار. |
Toutefois, les opérations des forces navales libanaises sont extrêmement limitées par une pénurie de moyens, y compris le nombre insuffisant de navires pouvant rester en mer par gros temps. | UN | غير أن العمليات البحرية التي تضطلع بها بحرية القوات المسلحة اللبنانية لا تزال محدودة بسبب عدم وجود عدد كاف من السفن، بما في ذلك السفن التي يمكنها أن تعمل في أحوال جوية سيئة. |
Un nombre insuffisant de pays ont ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN) et les négociations n'ont même pas débouché sur un traité tant attendu visant à prévenir la production de matières fissiles servant à la fabrication d'armes. | UN | ولم يصادق عدد كاف من الدول على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولم تستهل المناقشات بعد بشأن المعاهدة التي تمس الحاجة إليها لإيقاف إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة. |
Les modifications proposées ont été adoptées en 2005, mais elles ne sont pas encore en vigueur, vu le nombre insuffisant de pays signataires. Cet état de fait doit changer pour régler les principaux problèmes de vulnérabilité. | News-Commentary | تم الاتفاق على التعديل المقترح في عام 2005، ولكنه لم يدخل حيز التنفيذ بعد، بسبب عدم تصديق عدد كاف من الدول عليه. ولابد أن يتغير هذا إذا كان لنا أن ننجح في معالجة نقاط الضعف الرئيسية. |
8. Note que le rapport de 1994 de la Commission des îles Vierges américaines sur le statut et les relations fédérales a conclu que, du fait du nombre insuffisant de votants, les résultats du référendum de 1993 avaient été déclarés nuls et non avenus. | UN | 8 - تحيط علما بأن تقرير لجنة جزر فرجن الأمريكية المعنية بمركز الجزيرة وعلاقاتها الاتحادية لعام 1999 توصل إلى نتيجة مفادها أنه بسبب المشاركة غير الكافية في التصويت، تم إعلان أن استفتاء عام 1993 باطل ولاغ قانونيا. |
8. Note que le rapport de 1994 de la Commission des îles Vierges américaines sur le statut et les relations fédérales a invalidé, du fait du nombre insuffisant de votants, les résultats du référendum de 1993. | UN | 8 - تلاحظ أن تقرير لجنة جزر فرجن الأمريكية المعنية بمركز الجزيرة وعلاقاتها الاتحادية لعام 1994 توصل إلى نتيجة مفادها أنه بسبب المشاركة غير الكافية في التصويت، تم إعلان أن استفتاء عام 1993 باطل ولاغ قانونيا. |
8. Note que le rapport de 1994 de la Commission des îles Vierges américaines sur le statut et les relations fédérales a conclu que, du fait du nombre insuffisant de votants, les résultats du référendum de 1993 avaient été déclarés nuls et non avenus. G. Diffusion d'informations sur la décolonisation | UN | 8 - تحيط علما بأن تقرير لجنة جزر فرجن الأمريكية المعنية بمركز الجزيرة وعلاقاتها الاتحادية لعام 1994 توصل إلى نتيجة مفادها أنه بسبب المشاركة غير الكافية في التصويت، تم إعلان أن استفتاء عام 1993 باطل ولاغ قانونيا. |
Les contingents ont attribué cet état de fait à la pénurie de formateurs et à la présence d'un nombre insuffisant de traducteurs, eu égard au fait que les bases d'opérations sont dispersées. | UN | وتعزو الوحدات ذلك إلى الافتقار إلى المدربين وإلى العدد الكافي من المترجمين، ونظرا للمواقع المتفرقة للوحدات. |
De plus, le nombre insuffisant de juges à la Cour suprême porte non seulement atteinte au droit d'accès à la justice, il constitue également un manquement au principe de la primauté du droit. | UN | زد على ذلك أن عدم حضور عدد كافٍ من قضاة المحكمة العليا لا يؤثر على حق اللجوء إلى المحكمة فحسب بل ينتهك أيضاً سيادة القانون في حد ذاتها. |
Le Comité note avec préoccupation qu'en raison d'un effectif insuffisant de magistrats professionnels, il est conféré aux souspréfets les pouvoirs des juges de paix. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أنه نظراً لعدم وجود عدد كافٍ من الموظفين القضائيين المحترفين تُسند إلى معاوني مديري الشرطة سلطات قضاة الصلح. |
Alors que l'accès à la justice peut théoriquement être donné, c'est les plus pauvres qui subissent l'impact du nombre insuffisant de juges, des retards occasionnés par l'accumulation de cas non traités et des coûts insurmontables de l'accès au système judicaire formel. | UN | وبينما من الناحية النظرية نجد أن أشد الفئات فقرا تتمتع بحق الوصول إلى العدالة فإنها تعاني الأمرين من عدم كفاية عدد القضاة والقضايا المتأخرة في المحاكم وعدم القدرة على تكلفة النظام القانوني الرسمي. |
Contrôle insuffisant de l'exécution des projets | UN | الرصد غير الوافي لتنفيذ المشاريع |
Le pourcentage d'échantillons révélant un niveau insuffisant de chlore a également diminué en 1998, de 22,5 % au premier trimestre à 15 % au troisième, mais il a de nouveau augmenté au quatrième trimestre (22,5 %). | UN | كما أن نسبة العينات المحتوية على كميات غير كافية من الكلور انخفضت خلال عام ١٩٩٨، من ٢٢,٥ في المائة في الربع اﻷول الى ١٥ في المائة في الربع الثالث، ثم ارتفعت مرة أخرى الى ٢٢,٥ في المائة في الربع اﻷخير. |