b) Améliorer les systèmes de surveillance de référence insulaires et les réductions d'échelle des projections de modèles climatiques pour mieux prévoir les impacts futurs sur les petites îles; | UN | (ب) تحسين أساليب الرصد المرجعية للنظم الجزرية وإعداد نماذج توقعات مناخية أكثر تفصيلا تمكّن من إعداد توقعات أفضل بشأن الآثار المستقبلية على الجزر الصغيرة؛ |
b) Améliorer les systèmes de surveillance des lignes de base insulaires et les projections relatives à la réduction d'échelle des modèles climatiques afin de mieux prévoir les effets futurs sur les petites îles ; | UN | (ب) تحسين أساليب الرصد المرجعية للنظم الجزرية وإعداد نماذج توقعات مناخية أكثر تفصيلا تمكّن من إعداد توقعات أفضل بشأن الآثار المستقبلية على الجزر الصغيرة؛ |
Les Philippines, archipel composé de plus de 7 100 îles, comprennent les problèmes que connaissent les petits États insulaires et partagent nombre de leurs préoccupations. | UN | وتدرك الفلبين، وهي أرخبيل مكون من أكثر من ١٠٠ ٧ جزيرة صغيرة، مشاكل الدول الجزرية الصغيرة وتشاطرها العديد من شواغلها. |
Pour les petits États insulaires et archipels en développement comme les Bahamas, les changements climatiques revêtent une importance fondamentale. | UN | وبالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية والأرخبيلية، مثل جزر البهاما، يكتسي تغير المناخ أهمية كبيرة جداً. |
Il a fait observer que les relations politiques entre les territoires insulaires et le Gouvernement fédéral étaient une question interne et ne relevaient donc pas du Comité spécial de la décolonisation. | UN | وأشار مساعد وزير الخارجية في رسالته، إلى أن مركز المناطق الجزرية فيما يتعلق بعلاقاتها السياسية مع الحكومة الاتحادية إنما هو شأن داخلي يهم الولايات المتحدة، ولا يدخل في اختصاص اللجنة الخاصة. |
La vulnérabilité particulière des États insulaires et des pays montagneux a été soulignée. | UN | وسُلط الضوء على ضعف الدول الجزرية والبلدان الجبلية. |
Ils ont également reconnu que la situation et la vulnérabilité des Îles Marshall s’apparentaient à la situation d’autres petits États insulaires et souligné l’urgence et la gravité des préoccupations qui sont celles des pays de l’AOSIS; | UN | ويقرون أيضا بأن حالة جزر مارشال وما تعانيه من ضعف يعكسان حالة دول جزرية صغيرة أخرى، وأكدوا إلحاحية وخطورة ما لدى بلدان التحالف من شواغل؛ |
Sous-programme : Pays en développement sans littoral ou insulaires et programmes spéciaux | UN | البرنامج الفرعي: البلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية النامية والبرامج الخاصة |
Le pays, qui est un des plus importants investisseurs dans l'énergie renouvelable, finance des projets dans les petits États insulaires et les pays les moins avancés. | UN | وهي أحد أكبر المستثمرين العالميين في مجال الطاقة المتجددة حيث تقدم منحا لمشاريع في الدول الجزرية وأقل البلدان نموا. |
Les transports aériens sont aussi essentiels au développement du tourisme et des échanges, en particulier pour les exportations non traditionnelles et les produits périssables, et ils sont d'une importance particulière pour les pays insulaires et les pays sans littoral. | UN | كما تشكل مرافق النقل الجوي عاملا رئيسيا في تنمية السياحة والتجارة الخارجية، ولاسيما الصادرات غير التقليدية والسلع اﻷساسية السريعة التلف، كما أنها تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان الجزرية وغير الساحلية النامية. |
b) Améliorer les systèmes de surveillance des lignes de base insulaires et les projections relatives à la réduction d'échelle des modèles climatiques afin de mieux prévoir les effets futurs sur les petites îles ; | UN | (ب) تحسين أساليب الرصد المرجعية للنظم الجزرية وإعداد نماذج توقعات مناخية أكثر تفصيلا تمكّن من إعداد توقعات أفضل بشأن الآثار المستقبلية على الجزر الصغيرة؛ |
b) Améliorer les systèmes de surveillance des lignes de base insulaires et les projections relatives à la réduction d'échelle des modèles climatiques afin de mieux prévoir les effets futurs sur les petites îles ; | UN | (ب) تحسين أساليب الرصد المرجعية للنظم الجزرية وإعداد نماذج توقعات مناخية أكثر تفصيلا تمكّن من إعداد توقعات أفضل بشأن الآثار المستقبلية على الجزر الصغيرة؛ |
Les travaux préparatoires pour la Conférence mondiale sur le développement durable des petits Etats en développement insulaires et ses implications a débuté cette année. | UN | إن اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي للدول الجزرية الصغيرة المعني بالتنمية المستدامة واﻵثار المترتبة عليها قد بدأت خلال هذا العام. |
Comme c'est le cas ailleurs, nos petits Etats insulaires et nos atolls de faible altitude rencontrent toutes sortes de difficultés. | UN | إن دولنا الجزرية الصغيرة والجزر المرجانية المنخفضة شأنها في ذلك شــأن أماكن أخرى، تواجه مجموعة من المشاكل. |
développement insulaires et les pays les moins avancés à participer à la Conférence mondiale sur le développement durable des petits Etats en développement insulaires et à ses préparatifs | UN | البلدان نموا على المشاركة في المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة وعمليته التحضيرية |
Le Secrétaire d'État adjoint indiquait dans cette lettre que le statut des régions insulaires et leurs liens politiques avec le Gouvernement fédéral constituaient une question interne aux États-Unis que le Comité spécial n'avait pas vocation à examiner. | UN | وذكر مساعد وزيرة الخارجية في رسالته أن مركز هذه المناطق الجزرية فيما يتعلق بعلاقاتها السياسية مع الحكومة الاتحادية مسألة داخلية تهم الولايات المتحدة ولا تدخل في نطاق مسؤولية اللجنة الخاصة. |
Il a fait observer que les relations politiques entre les territoires insulaires et le Gouvernement fédéral étaient une question interne et ne relevaient donc pas du Comité spécial de la décolonisation. | UN | وأشار مساعد وزير الخارجية في رسالته إلى أن مركز هذه المناطق الجزرية فيما يتعلق بعلاقاتها السياسية بالحكومة الاتحادية إنما هو شأن داخلي يهم الولايات المتحدة وأنه لا يهم اللجنة الخاصة. |
Selon cette lettre, le statut des régions insulaires et leurs liens politiques avec le Gouvernement fédéral constituaient une question interne aux États-Unis que le Comité spécial n'avait pas vocation à examiner. | UN | وذكر مساعد وزيرة الخارجية في رسالته أن مركز هذه المناطق الجزرية فيما يتعلق بعلاقاتها السياسية مع الحكومة الاتحادية مسألة داخلية تهم الولايات المتحدة ولا تدخل في نطاق مسؤولية اللجنة الخاصة. |
Pour les pays les moins avancés, les États insulaires et les pays en transition, le plus difficile est de mobiliser des ressources à des conditions favorables et des ressources intérieures pour le développement. | UN | إذ يتمثل التحدي الرئيسي بالنسبة لأقل البلدان نموا والبلدان الجزرية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في استقطاب الموارد المقدمة بشروط ميسرة والموارد المحلية من أجل التنمية. |
Alors que le monde évolue et se globalise, les États insulaires et les petits pays pauvres aux ressources limitées s'interrogent sur la menace de marginalisation qui pèse sur eux. | UN | وفي وقت يتطور فيه العالم ويخوض عملية العولمة، نجد أن الدول الجزرية والبلدان الصغيرة والفقيرة مشغولة بخطر التهميش الذي يلوح أمامها. |
Par exemple, mon pays a une monnaie commune avec cinq autres petits États insulaires et un État continental. Nous l'appelons le dollar des Caraïbes orientales. | UN | وعلى سبيل المثال، يشترك بلدي الكاريبي مع خمس دول جزرية صغيرة أخرى وإقليم واحد في عملة واحدة نطلق عليها دولار شرقي الكاريبــي، ولم تتغير قيمته منذ عام ١٩٧٦. |
Quelque 16 pays insulaires et de l'Arctique participent activement au projet à l'heure actuelle. | UN | ويشارك 16 بلدا من منطقة القطب الشمالي والبلدان الجزرية النامية الصغيرة حاليا مشاركة حيوية في تنفيذ المشروع. |
Les ouragans qui ont récemment frappé cette partie du monde nous rappellent les effets destructeurs que de tels phénomènes ont sur le processus de développement des pays insulaires et des PMA. | UN | وتذكرنا الأعاصير التي اجتاحت هذا الجزء من العالم في الآونة الأخيرة بالتأثير المدمر لهذه الظواهر الطبيعية على عملية التنمية في البلدان الجزرية وأقل البلدان نموا. |
En outre, les préférences commerciales revêtent une importance toute particulière pour les pays les plus pauvres et les pays vulnérables tels que les petits pays insulaires et les pays sans littoral. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تكون الامتيازات التجارية أكثر أهمية بالنسبة لأفقر البلدان والبلدان الهشة مثل البلدان الجزرية وغير الساحلية الصغيرة(31). |