Soulignant que, les possibilités de développement des petits territoires insulaires non autonomes étant limitées, la planification et la réalisation d'un développement durable constituent des tâches particulièrement ardues, que ces territoires auront de la peine à mener à bien sans la coopération et l'aide des institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد أنه، نظرا لكون خيارات التنمية المتاحة لﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي محدودة، هناك تحديات خاصة للتخطيط من أجل التنمية المستدامة وتنفيذها وان تلك اﻷقاليم ستكون مقيدة في مواجهة التحديات دون تعاون ومساعدة الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، |
Je suis heureux et fier d'avoir été invité à prononcer le discours d'ouverture de cet important séminaire sur la situation dans les petits pays insulaires non autonomes du Pacifique Sud. | UN | إنني لسعيد وفخور ﻷنه قد وجهت إلي الدعوة ﻹلقاء البيان الافتتاحي في هذه الحلقة الدراسية الهامة عن الظروف السائدة في اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المحيط الهادئ. |
Tenant compte de l'extrême fragilité des économies des petits territoires insulaires non autonomes et de leur vulnérabilité aux catastrophes naturelles telles que les ouragans, les cyclones et l'élévation du niveau de la mer, | UN | وإذ يضع في اعتباره كون اقتصادات اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي هشة إلى درجة بالغة، وشدة تأثرها بالكوارث الطبيعية مثل اﻷعاصير والزوابع وارتفاع مستوى مياه البحر، |
Soulignant, les possibilités de développement des petits territoires insulaires non autonomes étant limitées, qu'il est particulièrement important de planifier et de réaliser un développement durable et que ces territoires auront du mal à être à la hauteur de la tâche sans la coopération et l'aide des institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies, | UN | وإذ يشدد على أن هناك تحديات خاصة تواجه تخطيط وتنفيذ التنمية المستدامة في اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي ﻷن الخيارات الانمائية القائمة فيها محدودة، وعلى أن اﻷقاليم ستجد صعوبة في مواجهة التحديات إذا لم تتعاون معها وتساعدها الوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، |
Bien que recevant un soutien non négligeable de leur métropole, les territoires insulaires non autonomes n'en souffrent pas moins de problèmes de vulnérabilité généralement analogues à ceux que connaissent, du fait de la mondialisation, les États insulaires indépendants. | UN | ورغم أن الأقاليم الجزرية غير المتمتعة بالحكم الذاتي تتلقى دعما ضخما من العواصم الأم، فإنها تعاني من مسائل متصلة بالضعف لا تختلف بصفة عامة عن تلك التي تكابدها الدول الجزرية المستقلة في سياق العولمة. |
Il s'agit principalement de peuples de petits territoires insulaires non autonomes situés dans le Pacifique et dans les Caraïbes. | UN | وهي في معظمها شعوب اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي الواقعة بصفة رئيسية في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي. |
Tenant compte de l'extrême fragilité de l'économie des petits territoires insulaires non autonomes et de leur vulnérabilité face aux catastrophes naturelles telles que les ouragans, les cyclones et l'élévation du niveau de la mer, et rappelant les autres résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن اقتصادات الأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي هشة للغاية وأنها تتسم بالضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير المدارية والأعاصير الحلزونية وارتفاع منسوب سطح البحر، وإذ يشير إلى قرارات الجمعية العامة الأخرى ذات الصلة، |
Tenant compte de l’extrême fragilité de l’économie des petits territoires insulaires non autonomes et de leur vulnérabilité aux catastrophes naturelles telles que les ouragans, les cyclones et l’élévation du niveau de la mer, et rappelant les résolutions de l’Assemblée générale sur cette question, | UN | وإذ تضع في اعتبارها النظم الاقتصادية الهشة للغاية لﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي وضعفها في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل اﻷعاصير والزوابع وارتفاع منسوب مياه البحر، وتشير إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، |
Ils ont discuté en détail de la situation politique, économique et sociale dans les territoires non autonomes, l’accent étant mis en particulier sur la situation dans les petits territoires insulaires non autonomes. | UN | وناقش الخبراء بالتفصيل التطورات السياسية والاقتصادية والاجتماعية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، مع التركيز بوجه خاص على اﻷحوال السائدة في اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
En outre, les séminaires sont une occasion unique pour les représentants de petits territoires insulaires non autonomes de régions différentes de nouer des liens et de faire part de leur expérience de la lutte pour l’autonomie interne. | UN | وتهيئ هذه الحلقات الدراسية أيضا فرصة فريدة للاتصال بين ممثلي اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي من كل من المنطقتين لتبادل التجارب المكتسبة في الكفاح من أجل الحكم الذاتي الداخلي. |
Les organisations du Pacifique, comme la Communauté du Pacifique, sont elles aussi ouvertes aux petits territoires insulaires non autonomes. | UN | وتتخذ مؤسسات منطقة المحيط الهادئ، مثل اتحاد دول المحيط الهادئ، هي اﻷخرى ترتيبات مماثلة لمنح العضوية لﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Nous clôturons aujourd’hui trois journées très intéressantes de délibérations sur les conditions politiques, économiques et sociales dans les petits territoires insulaires non autonomes. | UN | لقد وصلنا إلى نهاية ثلاثة أيام من المداولات البالغة اﻹفادة بشأن اﻷحوال السياسية والاقتصادية والاجتماعية في اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Tenant compte de l’extrême fragilité de l’économie des petits territoires insulaires non autonomes et de leur vulnérabilité aux catastrophes naturelles telles que les ouragans, les cyclones et l’élévation du niveau de la mer, et rappelant ses résolutions sur cette question, | UN | وإذ تضع في اعتبارها النظم الاقتصادية الهشة للغاية لﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي وضعفها في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل اﻷعاصير والزوابع وارتفاع منسوب مياه البحر، وتشير إلى قراراتها ذات الصلة، |
Tenant compte de l’extrême fragilité de l’économie des petits territoires insulaires non autonomes et de leur vulnérabilité aux catastrophes naturelles telles que les ouragans, les cyclones et l’élévation du niveau de la mer, et rappelant les résolutions de l’Assemblée générale sur cette question, | UN | وإذ تضع في اعتبارها النظم الاقتصادية الهشة للغاية لﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي وضعفها في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل اﻷعاصير والزوابع وارتفاع منسوب مياه البحر، وتشير إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، |
Tenant compte de l’extrême fragilité de l’économie des petits territoires insulaires non autonomes et de leur vulnérabilité aux catastrophes naturelles telles que les ouragans, les cyclones et l’élévation du niveau de la mer, et rappelant ses résolutions sur cette question, | UN | وإذ تضع في اعتبارها النظم الاقتصادية الهشة للغاية للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي وضعفها في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير والزوابع وارتفاع منسوب مياه البحر، وتشير إلى قراراتها ذات الصلة، |
Tenant compte de l'extrême fragilité de l'économie des petits territoires insulaires non autonomes et de leur vulnérabilité aux catastrophes naturelles telles que les ouragans, les cyclones et l'élévation du niveau de la mer, et rappelant ses résolutions sur cette question, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن اقتصادات اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي هشة للغاية وانها تتسم بالضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل اﻷعاصير المدارية واﻷعاصير الحلزونية، وارتفاع منسوب مياه البحر، وإذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة، |
Ce sont pour la plupart les peuples des petits territoires insulaires non autonomes, situés principalement dans les régions du Pacifique et des Caraïbes. | UN | وهذه في أغلب اﻷحوال هي شعوب اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي الموجودة أساسا في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي. |
L’économie des petits territoires insulaires non autonomes est restreinte par leur grande dépendance vis-à-vis des importations et la gamme peu étendue de leurs biens et services marchands; par ailleurs, elle se ressent de la déplétion rapide de leurs ressources non renouvelables. | UN | فاقتصادات اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي محدودة بسبب اعتمادها الشديد على الواردات وعلى تشكيلة صغيرة من السلع، وقد زاد من تفاقمها النضوب السريع لمواردها غير المتجددة. |
Tenant compte de l'extrême fragilité de l'économie des petits territoires insulaires non autonomes et de leur vulnérabilité aux catastrophes naturelles telles que les ouragans, les cyclones et l'élévation du niveau de la mer, et rappelant ses résolutions sur cette question, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن اقتصادات اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي هشة للغاية وانها تتسم بالضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل اﻷعاصير المدارية واﻷعاصير الحلزونية، وارتفاع منسوب مياه البحر، وإذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة، |
M. Corbin (Conseiller international sur la gouvernance et la diplomatie multilatérale) dit que, malgré les dispositions de la Charte des Nations Unies, les résolutions de l'Assemblée générale et les instruments des droits de l'homme garantissant le droit à l'autodétermination, les petits territoires insulaires non autonomes des Caraïbes n'ont pas encore exercé ce droit fondamental. | UN | 68 - السيد كوربن (مستشار دولي في مجال الحوكمة والدبلوماسية متعددة الأطراف): قال إنه برغم أحكام ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة وصكوك حقوق الإنسان التي تكفل حق تقرير المصير، فإن الأقاليم الصغيرة الجزرية غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة البحر الكاريبي لا تمارس حتى الآن هذا الحق الأساسي. |
Il tiendra compte des besoins des petits territoires insulaires non autonomes. II. CONCLUSION | UN | وسوف يراعي احتياجات أقاليم الجزر الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية. |