Je ne veux pas que tu sois insultée et ne pense pas que je ne l'ai pas considéré mais je veux m'en tenir aux hommes. | Open Subtitles | لا أريدك أن تشعري بالإهانة ولا تظني أنني لم أخذ ذلك بالحسبان لكني سأظل مع رجال |
La Chine se sent insultée à l'idée que nous pourrions les acheter. | Open Subtitles | الصينيون شعروا بالإهانة فقط لإشارتنا أننا يمكن أن نرشيهم. |
Tu vois, tu fais tout le temps ça. Tu te sens insultée alors - tu deviens minable. | Open Subtitles | هذا ما تفعلينه تشعرين بالإهانة وتبدئين بتدمير نفسك |
Je ne sais pas si je dois me sentir honorée ou insultée. | Open Subtitles | لا أعلم إن كان عليَّ الشعور بالإحترام أم الإهانة. |
Je n'ai jamais été aussi insultée de toute ma vie. | Open Subtitles | لم تتم إهانتي هكذا في حياتي من قبل |
S'il te plait, quand t'ai-je insultée ? | Open Subtitles | من فضلك , متى أهنتكِ ؟ |
- Je devrais être insultée. Je suis pas une roulure. À LIVRE OUVERT | Open Subtitles | يجب ان اشعر بالاهانة فانا لست غانية هاى |
Et c'est sûrement pas grand-chose, et tu vas sûrement te sentir insultée que j'aie seulement pensé que ça t'embêterait, mais j'ai couché avec Ray. | Open Subtitles | ربما أنه ليس أمر عظيم وربما ستشعرين بإهانة أنني ألمح لأنك ستهتمين ولكن |
Le 12 août 2003, elle y aurait été interpellée par trois individus prétendant être des agents du Gouvernement. Ils l'auraient insultée, auraient requis l'enveloppe, et auraient menacé de tuer sa fille. | UN | وتقول إن ثلاثة أشخاص اعترضوا طريقها في مدينة مكسيكو في 12 آب/أغسطس 2003 مدعين أنهم موظفون حكوميون، ثم وجهوا إليها إهانات وطالبوها بتسليمهم المظروف وهددوها بقتل ابنتها، فقررت مغادرة البلاد. |
Je ne sais pas si je me sens plus insultée par le fait que tu penses que je suis un flic, ou que tu penses que je suis assez stupide pour porter un micro. | Open Subtitles | لا أعرف ايهم يشعرني بالإهانة أكثر 000 حقيقة أنك تظن أني شرطية او ظنك أني غبية كفاية لأضع جهاز تنصت |
Si on refusait de m'embrasser après, je me sentirais insultée. | Open Subtitles | سأشعر بالإهانة إن عاشرت رجلاً ولم يقبّلني |
Vous ferez un pas en avant avec cet accord. Vous savez quoi, je me sens insultée que vous pensiez que c'est pas assez bien pour vous de négocier avec moi. | Open Subtitles | ستقومان سوياً بالتقدم برعاية هذه الشراكة هل تعرف انني أشعر بالإهانة |
Je me sens vraiment insultée. Sur mon propre terrain. | Open Subtitles | أشعر حالياً بالإهانة يا رجل في ملكيتي الخاصة |
Je me sens insultée que tu aies pensé que je puisse avoir besoin de ton aide. | Open Subtitles | و أشعر بالإهانة البالغة لإنك اعتقدت بأنني سأحتاج لمساعدتك |
Tu te rends compte combien je me suis senti insultée ? Je le sais. | Open Subtitles | هل تدرك الإهانة التي شعرت بها ؟ |
Nous n'avons jamais été insultée de la sorte de notre vie ! | Open Subtitles | سيدي, إننا لم نُهن كهذه الإهانة طوال حياتنا! |
Je pense que je viens juste d'être insultée. | Open Subtitles | أعتقد أنه قد تمت إهانتي حالاً |
Dis-leur. Je peux pas. Elle était insultée au début. | Open Subtitles | يا إلهي - لقد احست بالاهانة في البداية - |
- Ma fille est insultée, j'arrête. | Open Subtitles | - سوف لن نكمل القصة إذا استمريتم بإهانة أبنتي . |
Le 12 août 2003, elle y aurait été interpellée par trois individus prétendant être des agents du Gouvernement. Ils l'auraient insultée, auraient requis l'enveloppe, et auraient menacé de tuer sa fille. | UN | وتقول إن ثلاثة أشخاص اعترضوا طريقها في مدينة مكسيكو في 12 آب/أغسطس 2003 مدعين أنهم موظفون حكوميون، ثم وجهوا إليها إهانات وطالبوها بتسليمهم المظروف وهددوها بقتل ابنتها، فقررت مغادرة البلاد. |
Elle est venue à cause de nous et le chauve l'a insultée elle aussi. | Open Subtitles | هذا العميد أهانها وقد جاءت إلى هنا من أجلنا |