Les douces insultes sont comme la douce salsa... ça brûle ! | Open Subtitles | الإهانات الخفيفة هي مثل الصلصة الخفيفة لا زالت تحرق |
Des sites ont été brûlés et des insultes et slogans ont été tracés dans les cendres. | UN | وذكر أنه تم حرق بعض المواقع وتمت كتابة الشتائم والشعارات في الرماد. |
A. D. et G. P. ont déclaré qu'ils n'avaient observé aucune lésion ni entendu des insultes. | UN | وج. بي. بشهادة تفيد أنهما لم يلاحظا أي أذى أو إهانة. |
Il est difficile d'imaginer qu'il puisse tolérer longtemps encore les insultes, le mépris et les humiliations. | UN | ويصعب تصور أنها ستبتلع الإهانة والذل والاستخفاف الذي تشعر به لفترة طويلة. |
Les manifestations n'étaient pas purement politiques, puisque des insultes personnelles avaient été lancées, pendant celles-ci, à du personnel de la Mission. | UN | فالمظاهرات ليست سياسية فحسب، إذ توجه أثنائها إهانات شخصية لموظفين كوبيين. |
Les prisonniers de guerre doivent de même être protégés en tout temps, notamment contre tout acte de violence ou d'intimidation, contre les insultes et la curiosité publique. | UN | وبالمثل، يجب حماية أسرى الحرب في جميع الأوقات، وعلى الأخص ضد جميع أعمال العنف أو التهديد، وضد السباب وفضول الجماهير. |
Il note également les griefs de l'auteur qui affirme que les insultes racistes proférées ont constitué un traitement dégradant et représenté une discrimination. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ أنه تعرض لمعاملة مهينة وللتمييز من خلال شتائم ذات دوافع عنصرية. |
De nombreuses femmes font aussi l'objet d'insultes, de menaces et d'autres formes de harcèlement moral au travail. | UN | وتواجه نساء كثيرات أيضا الإهانات والتهديدات وغيرها من أشكال التحرش المعنوي في مكان العمل. |
L'accroissement d'insultes, d'agressions physiques ou d'atteintes aux propriétés de membres de ces communautés a été relevé. | UN | ولقد لوحظ تزايد في عدد الإهانات الموجهة لأفراد هذه الجاليات والاعتداء عليهم أو على ممتلكاتهم. |
Je leur demande instamment de mettre fin aux insultes et accusations fallacieuses qu'ils profèrent contre lui et de s'employer plutôt à promouvoir une solution durable. | UN | لذلك أحثهم على أن يكفّوا عن كيل الإهانات ونشر الأباطيل بحق ممثلي الخاص، وأن يساعدوا بالأحرى في إيجاد حل دائم. |
Les violations commises contre les défenseuses peuvent prendre un caractère sexiste, allant des insultes fondées sur leur différence aux sévices sexuels et au viol. | UN | وتتخذ الانتهاكات التي تواجهها المدافعات عن الحقوق شكلا جنسانيا، يتراوح من الشتائم على أساس الجنس إلى الاعتداء الجنسي والاغتصاب. |
Des membres d'une patrouille ennemie israélienne ont lancé des insultes à des militaires stationnés au poste d'observation de l'armée libanaise situé à la porte de Fatima. | UN | أقدم عناصر دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على توجيه الشتائم لعنصر نقطة المراقبة التابعة للجيش اللبناني عند بوابة فاطمة. |
Ces incidents ont inclu notamment des simulacres de tirs, le braquage de lasers et de projecteurs, des insultes et des jets de pierres. | UN | واشتملت هذه اﻷحداث على تسديد اﻷسلحة وتلقيمها، وتسليط أضواء الليزر والمصابيح الكشافة، وتوجيه الشتائم وإلقاء اﻷحجار. |
A. D. et G. P. ont déclaré qu'ils n'avaient observé aucune lésion ni entendu des insultes. | UN | وج. بي. بشهادة تفيد أنهما لم يلاحظا أي أذى أو إهانة. |
Ajout dans le Code pénal islamique d'articles concernant les infractions découlant d'insultes envers des communautés ethniques iraniennes; | UN | إضافة مواد إلى قانون العقوبات الإسلامي، تتعلق بالجرائم الناجمة عن إهانة الجماعات الإثنية الإيرانية؛ |
L'article 185 du Code pénal incrimine les insultes. | UN | وتجرم الفقرة 185 من القانون الجنائي الإهانة. |
Des sites ont été brûlés et des insultes et des slogans ont été inscrits dans les cendres. | UN | وقد أُحرقت أماكن وكُتبت إهانات وشعارات في الرماد. |
Les autorités chargées de l'instruction ont estimé que les événements s'étaient probablement produits à la suite d'un échange d'insultes entre les deux parties. | UN | وترى السلطات التي قامت بالتحقيق أن اﻷحداث نتجت غالباً من تبادل السباب بين المجموعتين المذكورتين. |
L'agresseur aurait insulté et frappé la mineure et aurait proféré des insultes à caractère raciste et xénophobe, ainsi que des menaces de mort. | UN | ويُزعم أن المعتدي سب القاصرة وضربها بينما كان يطلق شتائم عنصرية وتتسم بكره الأجانب، وهددها بالقتل. |
Je n'aime pas les problèmes que tu causes au reste de la compagnie quand tu insultes joyeusement et de façon arrogante quiconque ne se conforme pas à tes certitudes. | Open Subtitles | لم تعجبني المشاكل التي جلبتها للشركة حين تهين بتعالي ومرح أي شخص لا يوافق قناعتك |
Un groupe de personnes s'est formé devant la maison, lançant des insultes aux grévistes. | UN | وتجمع حشد أمام المنزل وأخذوا يوجهون الاهانات إلى المضربين عن الطعام. |
La situation en ce qui concerne les activités des extrémistes s'est améliorée, mais on relève encore quelques incidents qui vont des insultes aux graffitis et, dans certains cas, à des agressions physiques. | UN | وقد شهد الوضع فيما يتعلق بأعمال التطرف تحسناً، ولكن ما زلنا نسجل بعض الحوادث التي تتراوح بين السب وكتابة شعارات معادية على الجدران، ويصل الأمر في بعض الأحيان، إلى درجة الاعتداء الجسدي. |
Le CPT note de plus que quelques personnes ont fait état de mauvais traitements de nature psychologique, comme des insultes ou la menace d'utiliser la torture. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن بعض الأشخاص ادعوا تعرضهم لسوء المعاملة النفسية، مثل الإساءة اللفظية أو التهديد بالعنف. |
D'après des informations, il arriverait parfois que la police ne fasse rien pour mettre fin au harcèlement, aux insultes et aux agressions violentes dont sont principalement victimes les personnes appartenant à une minorité, dont les Roms. | UN | وتشير بعض التقارير أيضاً إلى أن أفراد الشرطة، في بعض الحالات، لم يتدخلوا لوقف المضايقة، والإيذاء اللفظي والهجمات العنيفة التي تستهدف بصفة خاصة أفراد الأقليات بمن فيهم أفراد طائفة الروما. |
En dépit de toutes tes insultes, en dépit de tous tes horribles blasphèmes, le seigneur de toutes les armées est prêt à te pardonner. | Open Subtitles | بالرغم من إهاناتك العديدة بالرغم مِن أسلوبك المروع سيد المضيفين مستعِد ان يغفر للكل |
Les délégués du régime syrien ont préféré recourir aux insultes et à la diffamation. | UN | وعوضاً عن ذلك، لجأ أعضاء وفد النظام السوري إلى الشتم والافتراء. |
Pour les femmes d'origine africaine, les agressions verbales et insultes sont multipliées par trois. | UN | وبالنسبة إلى النساء اللائي من أصل إفريقي تكون الاعتداءات الشفوية والإهانات ثلاثة أمثال. |