ويكيبيديا

    "intégré à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتكامل في
        
    • المتكاملة في
        
    • متكامل على
        
    • متكامل في
        
    • تدمج في
        
    • أدمجت في
        
    • إدماجه
        
    • المتكامل على
        
    • المتكاملة على
        
    • مدمجة في
        
    • متكامل إلى
        
    • يشكّل جزءاً من
        
    • مندمج في
        
    • متكاملا جديدا
        
    La mise au point d’un système comptable intégré à Vienne se poursuit dans le cadre de l’expansion prévue du Système intégré de gestion en 1999. UN تمضي عملية إدماج النظم المحاسبية في فيينا في خطة توسيع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في عام ١٩٩٩.
    Un centre opérationnel de la cellule de mise en œuvre intégré du DDR a été créé au Centre de commandement intégré à Yamoussoukro; il est chargé d'appuyer au jour le jour les opérations du Centre. UN وقد أنشئ مركز عمليات للخلية المعنية بالتنفيذ المتكامل لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في مقر مركز القيادة المتكامل في ياموسوكرو وأسندت إليه مهمة تقديم دعم مستمر لعمليات مركز القيادة المتكامل.
    Développement rural intégré à Mayahi UN التنمية الريفية المتكاملة في منطقة ماياهي
    Plus grande cohérence des données entre les différents systèmes de gestion des ressources humaines grâce à l'existence d'un système unique, intégré à l'échelle mondiale UN زيادة اتساق البيانات بين مختلف أنظمة الموارد البشرية بفضل اتباع نظام واحد متكامل على الصعيد العالمي
    Elle a également trouvé un lieu où implanter un bureau régional intégré à Jérémie, celui où le bureau se trouve actuellement ne convenant pas. UN وجرى أيضاً تحديد موقع لإقامة مكتب إقليمي متكامل في جيريمي، حيث أن الموقع الحالي غير مناسب.
    Or, le Comité a constaté que ce service n'avait pas été intégré à l'organigramme de la Cour et qu'il avait été dissous peu après avoir été placé sous la responsabilité du Gouvernement, en 2010. UN ولاحظ المجلس أن وحدة الترجمة تلك لم تدمج في الهيكل التنظيمي للمحكمة العليا وأن عملياتها أوقفت بعد فترة وجيزة من تسليم الوحدة إلى الحكومة في سنة 2010؛
    Elle a ainsi intégré à la réalisation des objectifs du Millénaire une approche qui valorise les droits économiques, sociaux et culturels; UN وبذلك تكون إسبانيا قد أدمجت في عملية تحقيق تلك الأهداف نهجا يشجع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    État d'avancement du projet de construction du complexe intégré à Bagdad UN خامسا - حالة المشروع المقرر لتشييد مجمع المقر المتكامل في بغداد
    État d'avancement de la construction d'un siège intégré à Bagdad UN حالة تشييد مجمع المقر المتكامل في بغداد
    Situation du projet de construction du complexe intégré à Bagdad UN خامسا - حالة المشروع المقرر لتشييد مجمع المقر المتكامل في بغداد
    Mise en place de la base de soutien logistique intégré à Yopougon UN إنشاء قاعدة اللوجستيات المتكاملة في يوبوغون
    :: Mise en place de la base de soutien logistique intégré à Yopougon UN :: إنشاء قاعدة اللوجستيات المتكاملة في يوبوغون
    Le Comité consultatif estime qu'il aurait fallu s'attacher davantage à renforcer les moyens de coordination aérienne interinstitutions existants de l'UNICEF, du PAM et des Services aériens d'aide humanitaire des Nations Unies avant de décider de créer un centre de contrôle intégré à la MINUAUCE. UN وترى اللجنة أنه كان من اللازم إيلاء مزيد من الاعتبار لتقوية قدرات تنسيق العمليات الجوية بين الوكالات التي تتوافر حاليا في اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي ودائرة الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية، قبل اتخاذ قرار بإنشاء مركز للعمليات الجوية المتكاملة في البعثة.
    L'Initiative internationale relative aux récifs de corail, qui a donné lieu à l'élaboration d'une stratégie plus générale fondée sur des associations novatrices et un financement intégré à tous les niveaux, en est un bon exemple. UN ومن اﻷمثلة الجيدة على ذلك المبادرة الدولية المتصلة بالشعب المرجانية، التي وضعت استراتيجية أشمل بشأن الشعب المرجانية اعتمادا على شراكات ابتكارية وتمويل متكامل على جميع اﻷصعدة.
    Cette initiative a pour objectif de mettre en place un système intégré à tous les niveaux de l'administration pour la collecte, l'exploitation et la diffusion électroniques des données du commerce international. UN ويتمثل الهدف من هذه المبادرة في تنفيذ نظام متكامل على نطاق الحكومة لجمع البيانات المتعلقة بالتجارة الدولية واستخدامها ونشرها إلكترونيا.
    L'Opération sera supervisée et contrôlée à partir d'un quartier général unique intégré à Bujumbura et comptera cinq bureaux régionaux. UN وسيجري الإشراف على العملية وتسييرها من مقر وحيد متكامل في بوجومبورا وسيكون لها خمسة مكاتب إقليمية.
    Cet organe pourrait être un bureau des droits de l'enfant, distinct du Bureau du Médiateur ou intégré à ce Bureau sous la responsabilité d'un adjoint chargé de veiller à la réalisation des droits de l'enfant. UN ويمكن أن تتخذ هذه الهيئة شكل مكتب مستقل لحقوق الطفل أو أن تدمج في مكتب أمين المظالم القائم عن طريق تعيين نائب مسؤول عن حماية حقوق الأطفال.
    L'Assemblée générale a rejeté l'affirmation selon laquelle le Timor oriental a été intégré à l'Indonésie sachant que la population de ce territoire n'a pas pu exercer pleinement son droit à l'autodétermination et à l'indépendance. UN ورفضت الجمعية العامة الادعاء بأن تيمور الشرقية أدمجت في اندونيسيا حيث أن شعب تيمور الشرقية لم يتمكن من ممارسة حقه كاملا في تقرير المصير والاستقلال.
    À cet effet, le Bureau du Coordonnateur spécial pour l'Afrique et les pays les moins avancés devrait être rattaché ou intégré à ce bureau. UN ولهذا الغرض، يجب إلحاق مكتب المنسق الخاص لشؤون أفريقيا وأقل البلدان نموا بهذا المكتب أو إدماجه فيه.
    La coordination de la mise en œuvre et de la surveillance des activités relevant du Cadre intégré à l'échelon national sera principalement assurée par le pays concerné; UN وسيتحمل البلد المعني من أقل البلدان نمواً المسؤولية الأساسيـة عن تنسيق تنفيذ ورصد الأنشطة المضطلع بها في الإطار المتكامل على المستوى القطري ؛
    Au cours de la deuxième phase, c'est-à-dire pendant les élections, l'ONUCI suivra constamment l'évolution de la situation et aidera le Centre de commandement intégré à assurer la liberté de mouvement de la population. UN وفي المرحلة الثانية، أي أثناء الانتخابات، ستراقب العملية الحالة باستمرار وستساعد مركز القيادة المتكاملة على كفالة تمتع السكان بحرية التنقل.
    Ce système est intégré à celui des États-Unis pour les appels directs et l'utilisation gratuite des numéros 800. UN وهذه الشبكة مدمجة في مرافق الولايات المتحدة لأغراض الاتصال المباشر، بما في ذلك الاستخدام المجاني لأرقام 800.
    Enfin, il continuera de fournir des orientations pour l'appui intégré à fournir aux missions, dont il assurera également la supervision et le suivi. UN وسيواصل البرنامج الفرعي الاضطلاع بأعمال الرصد وتوفير التوجيه والإشراف في مجال السياسة العامة بشأن تقديم دعم متكامل إلى البعثات الميدانية.
    Un cadre volontaire pour la gestion du mercure pourrait être un mécanisme autonome ou intégré à un ensemble global d'éléments volontaires et juridiques. UN كما يمكن لإطار طوعي بشأن الزئبق أن يقوم بذاته أو أن يشكّل جزءاً من مجموعة شاملة من العناصر الطوعية.
    Le règlement prévoyant deux États qui est décrit dans la feuille de route du Quatuor, solution acceptée par les deux parties, offrira la meilleure garantie possible de sécurité pour Israël, qui sera considéré comme un partenaire intégré à la région. UN والحل، الذي يقضي بإنشاء دولتين والوارد في خريطة طريق اللجنة الرباعية والموافق عليه من قبل الطرفين، سيتيح أفضل كفالة ممكنة لأمن إسرائيل وقبولها كشريك مندمج في المنطقة.
    À Bagdad, la MANUI continue de demander à ce que le complexe adjacent à celui de l'United States Agency for International Development serve de complexe intégré à l'ONU. UN وفي بغداد، تواصل البعثة متابعة مسألة تخصيص مجمع وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة المحاذي ليكون مجمعا متكاملا جديدا للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد