:: Le Programme intégré de développement rural durable | UN | :: البرنامج المتكامل للتنمية الريفية المستدامة. |
Son programme intégré de développement de la famille porte sur le plaidoyer, la formation, l'assistance juridique et l'assistance matérielle. | UN | ويشمل برنامجها الأسري المتكامل للتنمية الدعوة والتدريب والمعونة القانونية والمساعدة المعيشية. |
Un concept intégré de développement contribuera grandement à réaliser cet objectif. | UN | ويمكن لمفهوم متكامل للتنمية أن يسهم بدرجة كبيرة في مساعدتها على تحقيق هذا الهدف. |
Ils ont d'ailleurs défini, pour la sous-région, un agenda intégré de développement durable, fondé sur le dialogue, qui mérite l'appui du système des Nations Unies. | UN | وعلى أية حال، فقد وضعت هذه البلدان خطة متكاملة للتنمية المستدامة للمنطقة دون اﻹقليمية تقوم على أساس الحوار، وتستحق دعم منظومة اﻷمم المتحدة. |
Ce programme intégré de développement des zones rurales non seulement aura des effets positifs sur le milieu socio-économique, mais réduira aussi considérablement la surface des terres de cultures itinérantes. | UN | إن هذا البرنامج المتكامل لتنمية المناطق الريفية لن تكون له آثار إيجابية على البيئة الاقتصادية والاجتماعية فحسب، بل إنه سيقلل كذلك بشكل جذري مساحة اﻷراضي الخاضعة للزراعة المتنقلة. |
81. Les maisons construites dans le cadre du programme intégré de développement du logement sont attribuées en trois phases entre les communautés, sans discrimination. | UN | 81- وتوزع المساكن المشيدة في إطار البرنامج المتكامل للنهوض بالسكن على ثلاث جولات دون تمييز بين المجتمعات. |
Les séances de travail de renforcement des capacités qui avaient commencé au début de l'année au sujet du Plan intégré de développement rural durable et du Plan de rénovation urbaine ont été facilitées dans l'ensemble/ des neuf provinces | UN | تم تنظيم دورات عمل لبناء القدرات في جميع المقاطعات التسع، وقد استهلت في أوائل العام فيما يتعلق بالخطة المتكاملة للتنمية الريفية المستدامة وخطة التجديد الحضري. |
À Sri Lanka, avec l'aide des ONG locales, le PNUD participe à l'exécution d'un programme national de lutte contre la pauvreté et appuie un programme intégré de développement rural visant à lutter contre la pauvreté dans l'une des régions du pays où les revenus sont les plus bas. | UN | وفي سري لانكا، يدعم البرنامج الانمائي، من خلال المنظمات غير الحكومية المحلية، تنفيذ برنامج وطني لتخفيف وطأة الفقر ويساعد برنامجا متكاملا للتنمية الريفية يرمي الى تخفيف وطأة الفقر في إحدى أقل مناطق البلد دخلا. |
Cinquièmement, notre organisation doit également assimiler la transition d'un concept partiel du développement à un concept intégré de développement durable. | UN | ويتعين على منظمتنا أيضا أن تستوعي التحول من المفهوم الجزئي للتنمية إلى المفهوم المتكامل للتنمية المستدامة. |
C'est dans ce cadre qu'il faut aussi situer, les fonds de crédit des femmes, le fonds national de l'entreprenariat féminin, le programme intégré de développement économique et social (PIDES), l'Initiative nationale de protection sociale des groupes vulnérables (INPS). | UN | وتندرج ضمن هذا الإطار أيضا الصناديق الائتمانية للمرأة، والصندوق الوطني للأعمال الحرة النسائية، والبرنامج المتكامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، والمبادرة الوطنية للرعاية الاجتماعية للفئات الضعيفة. |
2.13 Base de données du programme intégré de développement rural durable et | UN | 2-13 قاعدة بيانات البرنامج المتكامل للتنمية الريفية المستدامة والخدمات |
2.13 Base de données du programme intégré de développement rural durable et du programme de services de base gratuits | UN | 2-13 قاعدة بيانات البرنامج المتكامل للتنمية الريفية المستدامة والخدمات الأساسية المجانية |
L'année 2003 a été marquée par l'achèvement de la première phase du programme intégré de développement industriel et, en 2004, le Gouvernement lao et l'ONUDI sont convenus de poursuivre leur coopération dans le cadre d'une deuxième phase du programme intégré, qui est axée sur la mise en œuvre de la stratégie et du plan d'action à moyen terme. | UN | وقال إن عام 2003 شهد إنجاز المرحلة الأولى من البرنامج المتكامل للتنمية الصناعية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. وفي عام 2004، اتفقت حكومته واليونيدو على مواصلة التعاون بموجب المرحلة الثانية من البرنامج المتكامل التي تركز على تنفيذ الإستراتيجية وخطة العمل المتوسطة الأجل. |
Le commerce, la croissance et le développement devraient s'épauler et se fortifier mutuellement. Les politiques commerciales devraient faire partie d'un cadre intégré de développement qui englobe les divers aspects du processus de développement, comme l'épargne et les investissements, la stabilité macroéconomique et le développement des ressources humaines. | UN | وأضاف أن التجارة والنمو والتنمية يجب أن تكون متداعمة وأن يعزز بعضها بعضا وأن السياسات التجارية يجب أن تشكل جزءا من الإطار المتكامل للتنمية الذي يضم الجوانب المختلفة لعملية التنمية ومنها التوفير والاستثمار، واستقرار الاقتصاد الكلي وتنمية الموارد البشرية. |
Dans une telle approche, le PNUD, avec son vaste réseau de bureaux extérieurs, est tout désigné et est bien placé pour contribuer à l'établissement d'un cadre intégré de développement. | UN | ويضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في هذا النهج بمسؤولية خاصة وتتاح له فرص خاصة، بما يملك من شبكة ميدانية واسعة، لﻹسهام في إطار متكامل للتنمية. |
Dans les régions frontalières où le développement progresse plus lentement que dans d'autres parties du pays, un programme intégré de développement a été lancé pour faire en sorte que les habitants ne dépendent plus exclusivement de la culture du pavot et pour éliminer la pauvreté. | UN | ولقد بدأ تنفيذ برنامج متكامل للتنمية في مناطق الحدود التي تخلفت عملية التنمية فيها عن المستوى الذي أحرزته في أجزاء أخرى من البلد، وذلك لحمل السكان على التخلي عن الاعتماد على زراعة زهرة الخشخاش والقضاء على الفقر. |
76.59 Songer à mettre en place un programme intégré de développement humain (Maroc); | UN | 76-59- أن تنظر في مسألة إنشاء برنامج متكامل للتنمية البشرية (المغرب)؛ |
Ce document propose un projet intégré de développement qui évolue avec son temps, qui tire les enseignements de l'histoire et qui conseille des changements radicaux. | UN | وتطرح الوثيقة رؤية متكاملة للتنمية تتماشى مع مقتضيات العصر، مع الاستفادة من دروس التاريخ، وتشتمل على تغييرات بعيدة المدى. |
Ce document propose un projet intégré de développement qui évolue avec son temps, qui tire les enseignements de l'histoire et qui conseille des changements radicaux. | UN | وتطرح الوثيقة رؤية متكاملة للتنمية تتماشى مع مقتضيات العصر، مع الاستفادة من دروس التاريخ، وتشتمل على تغييرات بعيدة المدى. |
Le Gouvernement a déployé des efforts considérables pour faire face aux besoins élémentaires des enfants dans le cadre d'initiatives telles que le programme intégré de développement des enfants du premier âge. | UN | وبذلت الحكومة جهودا كبيرة لتلبية الاحتياجات الأساسية للأطفال من خلال مبادرات منها البرنامج المتكامل لتنمية الطفولة المبكرة. |
Dans le cadre d'un programme intégré de développement du logement, le Gouvernement a marqué des progrès remarquables et rapides en parvenant à construire des logements abordables à bas coût (condominiums) pour les groupes à faible revenu de zones urbaines couvrant 72 villes dans tout le pays. | UN | ومن خلال البرنامج المتكامل للنهوض بالسكن، أحرزت الحكومة تقدماً باهراً وسريعاً في بناء مساكن منخفضة التكلفة (وحدات سكنية مشتركة الملكية) في متناول الفئات الحضرية ذات الدخل المنخفض في 72 بلدة في جميع أنحاء البلد. |
14.7 Le Programme intégré de développement rural durable et le Programme de services de base gratuits du Ministère des administrations provinciales et locales comptent parmi les interventions dont bénéficient les femmes rurales et les pauvres, bien que tous les hommes et toutes les femmes puissent aussi bénéficier de ces programmes. | UN | 966.00 910 210 راند 14-7 وتعد البرامج المتكاملة للتنمية الريفية المستدامة والخدمات الأساسية المجانية التابعة لوزارة المقاطعات والحكم المحلي من بين التدخلات التي تفيد النساء الريفيات والفقراء، مع أن كلا من الرجال والنساء يستفيدون من هذه البرامج. |
Afin de gagner sa lutte contre les narcotiques, le Gouvernement du Myanmar, en mai 1989, a lancé un programme intégré de développement rural des régions frontalières d'une nature et d'une portée sans précédent. | UN | ومن أجل النجاح في مكافحة المخدرات، بدأت حكومة ميانمار في أيار/مايو ١٩٨٩ برنامجا متكاملا للتنمية الريفية في مناطق الحدود لم يسبق له مثيل في طبيعته ونطاقه. |
Un programme sectoriel intégré de développement agricole est en préparation et devait être prêt d'ici à la fin de 1996. | UN | ويجري إعداد برنامج قطاعي متكامل لتنمية الزراعة من المقرر أن يكتمل بنهاية عام ١٩٩٦. |