Le Comité espère une nouvelle mise à jour sur cette question lors de l'examen à mi-parcours du budget intégré en 2015. | UN | وتنتظر اللجنة مواصلة استكمال المعلومات بشأن هذه المسألة في سياق استعراض منتصف المدة للميزانية المتكاملة في عام 2015. |
Les droits fondamentaux des femmes et la violence contre les femmes constituaient deux des principaux thèmes du Plan d'action intégré en faveur de l'égalité des sexes. | UN | ومن المواضيع الأساسية التي تتناولها خطة العمل المتكاملة في المجال الجنساني موضوعا حقوق الإنسان للمرأة والعنف ضد المرأة. |
Résultats des programmes mis en œuvre dans le cadre du Plan d'action intégré en faveur de l'égalité des sexes | UN | تنفيذ خطة العمل المتكاملة في المجال الإنساني وخطة العمل المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني ونتائج هاتين الخطتين |
Soutien aux coordonnateurs nationaux pour le Cadre intégré en matière d'établissement de politiques commerciales: par exemple libéralisation du commerce et résultats à l'exportation. | UN | دعم جهات التنسيق الوطنية للإطار المتكامل في مجال وضع السياسات التجارية: مثل تحرير التجارة والأداء في مجال التصدير. |
Malgré d'énormes difficultés, il fait tout son possible pour que le programme intégré en sa faveur porte des fruits. | UN | فبالرغم من التحديات الهائلة، تبذل الجهود لجعل البرنامج المتكامل في غانا مثمرا. |
Soulignant qu'il importe que le système des Nations Unies et la communauté internationale continuent d'apporter un appui intégré en faveur de la paix, de la sécurité et du développement à long terme de la Sierra Leone, | UN | وإذ يشدد على أهمية أن تواصل منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي تقديم دعم متكامل في سبيل تمكين سيراليون من تحقيق السلام والأمن والتنمية في المدى البعيد، |
Les programmes exécutés dans le cadre du Plan d'action intégré en faveur de l'égalité des sexes ont abouti aux résultats suivants : | UN | وفيما يلي نتائج البرامج المنفذة في إطار خطة العمل المتكاملة في المجال الجنساني كما يلي: |
- Participation à l'élaboration du Plan d'action intégré en faveur de l'égalité des sexes pour 2006 (Paramaribo). | UN | - المشاركة في صياغة مشروع خطة العمل المتكاملة في المجال الجنساني لسنة 2006 - نشاط متواصل، باراماريبو، سورينام. |
Elle a invité la communauté internationale, notamment les organismes des Nations Unies, à continuer de fournir l'appui nécessaire à la réalisation des buts et objectifs de la nouvelle stratégie de développement intégré en Amérique centrale. | UN | ودعا القرار المجتمع الدولي، ومنظومة اﻷمم المتحدة بصفة خاصة، الى مواصلة تقديم الدعم الضروري لتنفيذ أهداف وغايات الاستراتيجية الجديدة للتنمية المتكاملة في أمريكا الوسطى. |
Le Programme d'action intégré en faveur de l'égalité des sexes pour 2000-2005 a mis l'accent sur les actions suivantes : | UN | وتركزت خطة العمل المتكاملة في المجال الجنساني للفترة 2000-2005 على المجالات الآتية: |
Le Plan d'action intégré en faveur de l'égalité des sexes pour 2000-2005 comprenait sept domaines prioritaires : | UN | وقسمت خطة العمل المتكاملة في المجال الإنساني لفترة 2000-2005 إلى سبع مجالات مرتبة حسب أولويتها: |
6. Invite instamment tous les États, organisations intergouvernementales, institutions financières internationales, organismes et institutions spécialisées des Nations Unies et organisations régionales et sous-régionales à continuer de fournir l'appui nécessaire à la réalisation des buts et objectifs de la nouvelle stratégie de développement intégré en Amérique centrale; | UN | ٦ - تحث جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية، والمؤسسات المالية، الدولية وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، على مواصلة تقديم الدعم اللازم لبلوغ اﻷهداف والغايات الواردة في الاستراتيجية الجديدة للتنمية المتكاملة في أمريكا الوسطى؛ |
Au cours de la période considérée, la composante de police de l'ONUCI a continué de fournir des conseils et d'assurer une formation à la police et à la gendarmerie nationale dans les zones contrôlées par le Gouvernement, ainsi qu'une assistance au Centre de commandement intégré en vue de la planification du déploiement prévu de 8 000 hommes pour assurer la sécurité du processus électoral. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل عنصر الشرطة في عملية الأمم المتحدة إسداء المشورة وتقديم التدريب إلى قوات الشرطة والدرك الوطنية في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة، كما واصل تقديم الدعم لمركز القيادة المتكاملة في التخطيط لنشر 000 8 عنصر يتعين عليهم توفير الأمن للعملية الانتخابية. |
Dans le souci de protéger et de mieux promouvoir leur intégration, l'Etat a décidé de mettre en place, en collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour l'Enfance (UNICEF), un projet de développement intégré en milieu pygmée, dont les principaux axes d'intervention reposent sur: | UN | وحرصاً على حماية تلك الأقلية وتعزيز إدماجها على نحو أفضل، قررت الدولة وضع مشروع، للتنمية المتكاملة في أوساط الأقزام، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وتستند محاور التدخل الأساسية لذلك المشروع إلى ما يلي: |
L'une des principales priorités du Plan d'action intégré en faveur de l'égalité des sexes pour 2006-2010 est de renforcer les mécanismes institutionnels. | UN | تتمثل أحد أهم أولويات خطة العمل الحالية المتكاملة في المجال الجنساني للفترة 2006-2010 في تعزيز الآلية المؤسسية، ويجري حاليا تنفيذ عملية تعزيز الآلية المؤسسية. |
La figure 3 ci-dessous illustre la décomposition, par catégorie professionnelle, des fonctionnaires qui se sont mis en rapport avec le Bureau intégré en 2008. | UN | ويمثل الشكل 3 أدناه توزيعا بحسب الفئات المهنية لزائري المكتب المتكامل في عام 2008. |
Le Secrétaire général a mis en service le site Web du cadre intégré en juin 2012. | UN | وقد دشن الأمين العام الموقع الشبكي لإطار التنفيذ المتكامل في حزيران/يونيه 2012. |
Le Directeur a participé au cours d'initiation et au séminaire organisés par le Bureau intégré en décembre 2009. | UN | وشارك المدير في كل من التوجيه والمعتكف اللذين نظمهما المكتب المتكامل في كانون الأول/ديسمبر 2009. |
c) Une réunion sur le cadre stratégique intégré, en mai 2009, portant notamment sur le projet de la composante socioéconomique. | UN | (ج) إطار العمل الاستراتيجي المتكامل في أيار/مايو 2009 عن مسائل منها مشروع العنصر الاقتصادي - الاجتماعي |
Les contributions volontaires de ce pays sont destinées au financement des programmes intégrés en général, et aux petites et moyennes entreprises en particulier. Le Gouvernement italien étudie actuellement la possibilité de fournir la totalité des fonds requis pour la mise en œuvre d'un programme intégré en Tunisie. | UN | وتهدف التبرعات التي تقدمها ايطاليا الى المنظمة في المقام الأول الى تمويل البرامج المتكاملة، مع التشديد بصفة خاصة على المنشآت الصغيرة والمتوسطة.وأشار الى أن الحكومة الايطالية تنظر في امكانية توفير جميع الأموال اللازمة لتنفيذ برنامج متكامل في تونس. |
Après avoir achevé la mise en œuvre d'un cadre stratégique intégré, en novembre 2010, tous deux procèdent actuellement à celle de son plan d'action pour 2011. | UN | وبعد الانتهاء من وضع إطار استراتيجي متكامل في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، يقوم المكتب والفريق القطري حاليا بتنفيذ خطة عمل الإطار بالنسبة للعام 2011. |