ويكيبيديا

    "intégré et durable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتكاملة والمستدامة
        
    • المستدامة المتكاملة
        
    • متكاملة ومستدامة
        
    • المتكاملة المستدامة
        
    • المستدامة والمتكاملة
        
    • الشاملة والمستدامة
        
    • ومتكاملة ومستدامة
        
    • متكامل ومستدام
        
    • والمتكاملة والمستدامة
        
    − Favoriser la coopération internationale pour le développement intégré et durable de l'oléiculture mondiale; UN - تعزيز التعاون الدولي في سبيل التنمية المتكاملة والمستدامة لزراعة الزيتون في العالم؛
    — Susciter une prise de conscience panafricaine de la nécessité de préserver la paix, de lutter pour la paix, et de rechercher un mode de développement intégré et durable, dans l'égalité des sexes, et en faisant référence à la situation au Rwanda; UN ● العمل على إيجاد وعي أفريقي بالحفاظ على السلام والنضال من أجل تحقيق السلام، وبالسعي إلى تحقيق التنمية المتكاملة والمستدامة والمساواة بين الجنسين في ضوء تجربة رواندا؛
    Le développement intégré et durable que nous proposons doit être recherché sous tous ses aspects, non seulement dans le domaine économique, mais aussi dans celui de la consolidation des institutions démocratiques. UN ونحن نقترح أنه ينبغي السعي لتحقيق التنمية المتكاملة والمستدامة بجميع جوانبها، وليس فقط في المجــــال الاقتصادي، وإنما أيضا في مجال تعزيز المؤسسات الديمقراطية.
    Depuis 2005, la Fondation a aussi ajouté un programme sur les énergies nouvelles à son modèle de développement villageois intégré et durable. UN ومنذ عام 2005، أضافت المؤسسة أيضا برنامج الطاقة البديلة إلى نموذج التنمية القروية المستدامة المتكاملة.
    La vision d'un développement humain intégré et durable dans la région des Grands Lacs est maintenant à nouveau possible. UN وقد ترسخت الآن الرؤية من أجل تنمية بشرية متكاملة ومستدامة في منطقة البحيرات الكبرى.
    Sachant l'importance que revêt un développement urbain intégré et durable pour répondre efficacement à la croissance des populations urbaines, tout en constatant qu'une grande partie des pauvres dans le monde vit en milieu rural et que les populations rurales jouent un rôle important dans le développement économique de nombreux pays, UN وإذ تقر بأهمية تحقيق التنمية الحضرية المتكاملة المستدامة لضمان الاستجابة الفعالة لنمو المجتمعات الحضرية، مع التسليم أيضاً بأن نسبة كبيرة من فقراء العالم تعيش في المناطق الريفية وبأن المجتمعات الريفية تؤدي دوراً هاماً في التنمية الاقتصادية لبلدان عديدة،
    Un développement intégré et durable, axé sur l'être humain, est donc l'autre grand défi que l'on ne saurait séparer de la recherche de la paix. UN ومن هنا تصبح التنمية المتكاملة والمستدامة التي تركز على اﻹنسان التحدي الكبير اﻵخر الذي لا يمكن فصله عن السعي إلى السلام.
    Favoriser la coopération internationale pour le développement intégré et durable de l'oléiculture mondiale; UN - تعزيز التعاون الدولي في سبيل التنمية المتكاملة والمستدامة لزراعة الزيتون في العالم؛
    18. L'Équateur a indiqué avoir axé son action sur les activités de développement alternatif préventif dans le cadre d'une politique nationale, le Plan Ecuador, qui part du principe que la sécurité humaine découle d'un développement intégré et durable. UN 18- وأفادت إكوادور بأنها ركّزت عملها على تدخلات في مجال التنمية البديلة الوقائية في إطار سياسة عامة للدولة، " خطة إكوادور " ، التي تعتبر الأمن البشري نتيجة للتنمية المتكاملة والمستدامة.
    Nous réaffirmons le Plan d'action de Lagos, le Traité d'Abuja, le texte issu de la réunion de mise en œuvre régionale pour la seizième session de la Commission du développement durable à Addis-Abeba et la Déclaration de Syrte sur les défis du développement intégré et durable de l'agriculture et des ressources en eau en Afrique. UN إننا نؤكد من جديد خطة عمل لاغوس، ومعاهدة أبوجا، ونتائج الاجتماع التنفيذي الإقليمي للدورة السادسة عشرة للجنة التنمية المستدامة في أديس أبابا، وإعلان سرت بشأن تحديات تنفيذ التنمية المتكاملة والمستدامة في أفريقيا في مجال المياه والزراعة.
    C'est aussi ce que préconisent la Déclaration de Syrte sur les défis du développement intégré et durable de l'agriculture et des ressources en eau en Afrique, adoptée lors du Sommet de l'Union africaine qui s'est tenu en 2004, la Déclaration de Copenhague sur le développement social et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويتماشى هذا الشاغل مع إعلان سرت بشأن تحديات تنفيذ التنمية المتكاملة والمستدامة في أفريقيا في مجال المياه والزراعة الذي اعتمده مؤتمر الاتحاد الأفريقي في عام 2004، ومع إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية والأهداف الإنمائية للألفية.
    À cette fin, le pays est signataire, notamment, de la Déclaration de Rome sur la sécurité alimentaire mondiale, de la Déclaration du Sommet mondial de l'alimentation, de la Déclaration de Maputo sur l'agriculture et la sécurité alimentaire en Afrique et de la Déclaration de Syrte sur les défis du développement intégré et durable de l'agriculture et des ressources en eau en Afrique. UN ولهذا الغرض وقعت سوازيلند صكوكاً منها إعلان روما بشأن الأمن الغذائي العالمي، وإعلان قمة الغذاء العالمية، وإعلان مابوتو بشأن الزراعة والأمن الغذائي في أفريقيا، وإعلان سيرت بشأن تحديات تنفيذ التنمية المتكاملة والمستدامة في مجال الزراعة والمياه في أفريقيا.
    Le domaine d'activité a aussi été élargi à de nouveaux centres visant à renforcer le modèle de développement villageois intégré et durable. UN كما اتسع مجال الأنشطة المنفذة مع قيام مراكز جديدة بتعزيز التنمية القروية المستدامة المتكاملة.
    La mise en place d'un développement intégré et durable passe par une meilleure prise en compte de la valeur économique du patrimoine environnemental dans la prise de décisions. UN وتستند التنمية المستدامة المتكاملة إلى إبراز القيمة الاقتصادية لرأس المال الطبيعي في خيارات السياسات العامة على نحو أفضل.
    La Fondation Sehgal a vu le jour en 1999 sous la forme d'un fonds d'affectation spéciale devant contribuer au développement intégré et durable des communautés villageoises d'Inde par des activités communautaires et un renforcement du pouvoir d'action des instituions locales. UN أنشئت مؤسسة سيغال في عام 1999 كصندوق استئماني من أجل تحقيق التنمية المستدامة المتكاملة للمجتمعات القروية في الهند، عن طريق أنشطة تنفذ على مستوى القاعدة الشعبية، وتمكين المؤسسات القروية.
    L'intégration de la femme dans la gestion des affaires du pays s'inscrit dans le cadre d'une stratégie économique et sociale qui vise à garantir à la nation un développement intégré et durable. UN فإشراك المــرأة في إدارة أعـمال البلــد إنما ينــدرج في إطـار اسـتراتيجية اقتصادية واجتماعية ترمي إلى ضمان تنمية البلد تنمية متكاملة ومستدامة.
    La Convention vise à assurer le développement intégré et durable des Alpes, notion fondamentale que l'on retrouve tout au long de son dispositif et de ses protocoles thématiques, qui portent sur des domaines tels que l'aménagement du territoire, l'agriculture de montagne, la protection de la nature et l'entretien des paysages, les forêts de montagne, le tourisme, la protection des sols, l'énergie et les transports. UN 25 - وتسعى الاتفاقية إلى تحقيق تنمية متكاملة ومستدامة للجبال، وهو مفهوم أساسي يتخلل الاتفاقية الإطارية والبروتوكولات التي تتناول مواضيع معينة من قبيل التخطيط المكاني وزراعة الجبال وحفظ الطبيعة والمناظر الطبيعية والغابات الجبلية والسياحة وحماية التربة والطاقة والنقل.
    Parmi ces institutions figure le Conseil pour le développement des nationalités et des peuples de l'Équateur (CODENPE), créé en 1998 et chargé de définir des politiques, d'exécuter et de proposer des programmes de développement intégré et durable dans un cadre de cogestion entre l'État et les nationalités et peuples autochtones. UN ومن أبرز المؤسسات الأخرى في هذا السياق مجلس تنمية قوميات إكوادور وشعوبها الأصلية، الذي أُنشئ في عام 1998 ليتولى مهمة تحديد السياسات المُنتهجة وتنفيذ واقتراح برامج للتنمية المتكاملة المستدامة في إطار إدارةٍ مشتركة بين الدولة وجماعات القوميات والشعوب الأصلية.
    En mettant à jour et en faisant avancer le projet fondé sur les droits défini dans le Programme d'action, les gouvernements peuvent atteindre les objectifs fixés en 1994 tout en créant un socle plus solide permettant d'ancrer un développement intégré et durable pour l'avenir. Suivi UN فمن خلال تحديث ودفع عجلة جدول الأعمال القائم على الحقوق المبين في برنامج العمل، يمكن للحكومات تحقيق الأهداف المحددة في عام 1994 والقيام في الوقت نفسه بإرساء أساس أقوى لتحقيق التنمية المستدامة والمتكاملة في المستقبل.
    902. La politique de coopération technique et scientifique internationale du Mexique a pour objet de contribuer à consolider les capacités nationales en exécutant des projets qui favorisent le développement social intégré et durable et en encourageant un développement équilibré des relations extérieures. UN 902- والهدف من التعاون التقني الدولي للمكسيك وسياستها العلمية هو الإسهام في تعزيز القدرات الوطنية عن طريق تنفيذ مشاريع تعزز التنمية الاجتماعية الشاملة والمستدامة وتعزيز التنمية المتوازنة للعلاقات الخارجية.
    Un tel développement n’est réalisable que s’il est général, intégré et durable, tant dans le domaine économique que dans le domaine social; UN ولا يمكن لهذه التنمية أن تتحقق إلا بالقدر الذي تكون فيه شاملة ومتكاملة ومستدامة على المستويين الاقتصادي والاجتماعي.
    La Sierra Leone a besoin d'un appui intégré et durable pour pouvoir mettre en œuvre son programme d'ensemble. Son inclusion dans le programme de travail par pays de la Commission est donc très opportune. UN واختتم كلمته بقوله إن سيراليون بحاجة إلى دعم متكامل ومستدام يمكنها من تنفيذ برامج كلية، وإن إدراجها ضمن برنامج اللجنة المخصص لبلدان بعينها جاء موفقا وفي الوقت المناسب.
    395. L'action de cette unité s'inscrit dans le cadre du développement alternatif, préventif, intégré et durable de la région de la frontière nord, et comprend des composantes d'appui à l'infrastructure sociale, au développement économique productif, à la protection de l'environnement et à la gestion locale. UN 395 - ويندرج نشاط وحدة تنمية المنطقة الشمالية في إطار التنمية البديلة والوقائية والمتكاملة والمستدامة في منطقة الحدود الشمالية، وتشمل عناصر الدعم للهياكل الأساسية الاجتماعية والإنتاجية والتنمية المنتجة وحفظ البيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد