De plus, j'entends préparer la mise en place d'une présence intégrée des Nations Unies en Somalie. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعتزم اتخاذ خطوات صوب إنشاء وجود متكامل للأمم المتحدة في الصومال. |
J'envisage d'élaborer des propositions pour la mise en place d'une présence intégrée des Nations Unies, que je soumettrai à l'examen du Conseil de sécurité dans les prochains mois. | UN | وأعتزم إعداد مقترحات بشأن وجود متكامل للأمم المتحدة لكي يستعرضها مجلس الأمن في الأشهر القليلة القادمة. |
Ce déséquilibre se retrouve au sein de l'opération intégrée des Nations Unies en Côte d'Ivoire. | UN | وهي نفس النسبة الجنسانية الضئيلة في العملية المتكاملة للأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Pays/régions accueillant une mission intégrée des Nations Unies Anguilla | UN | بلدان البعثات المتكاملة للأمم المتحدة |
Mon Envoyé spécial pour le Sahel a associé le Mali à ses efforts d'élaboration d'une stratégie intégrée des Nations Unies pour le Sahel. | UN | وقد أدرج مبعوثي الخاص لمنطقة الساحل مالي ضمن جهوده الرامية إلى وضع استراتيجية متكاملة للأمم المتحدة للمنطقة. |
Le conseiller a également appuyé le processus de planification intégrée des Nations Unies en mettant l'égalité des sexes au cœur du programme de la nouvelle mission. | UN | وقدم المستشار أيضا الدعم إلى عملية التخطيط المتكامل للأمم المتحدة، مدرجا المساواة بين الجنسين في البعثة الجديدة. |
L'exposé a été suivi d'un débat sur la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste (MINUT). | UN | وأعقبت الإحاطةَ مناقشةٌ بشأن بعثة الأمم المتكاملة في تيمور - ليشتي. |
Dans un domaine connexe, une équipe électorale intégrée des Nations Unies est en train d'être mise en place à l'appui des préparatifs des élections, notamment ceux du référendum constitutionnel. | UN | ويرتبط بذلك ارتباطا وثيقا إنشاء فريق انتخابي متكامل تابع للأمم المتحدة من أجل دعم التحضيرات للانتخابات بما في ذلك عملية الاستفتاء على الدستور. |
Il s'est aussi félicité de la décision du Conseil d'établir une présence intégrée des Nations Unies en République centrafricaine. | UN | وأعرب أيضا عن ترحيبه بقرار المجلس إرساء وجود متكامل للأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Une mission d'évaluation technique devrait être conduite début 2009 en vue de proposer des options pour la présence intégrée des Nations Unies en Guinée-Bissau, et le Secrétaire général soumettra alors des recommandations au Conseil de sécurité. | UN | ومن المتوقع إيفاد بعثة تقييم تقني في بداية عام 2009 بهدف اقتراح خيارات لوجود متكامل للأمم المتحدة في غينيا - بيساو، على أن يقدِّم الأمين العام بعدها توصيات إلى مجلس الأمن. |
Cette visite a coïncidé avec les efforts en cours visant à développer une présence intégrée des Nations Unies sur le terrain qui serait chargée d'appuyer la mise en œuvre de ce cadre. | UN | وتزامنت تلك الزيارة مع الجهود الجارية لإقامة وجود متكامل للأمم المتحدة على أرض الواقع، سيُكلف كجزء من ولايته بدعم تنفيذ الإطار الاستراتيجي لبناء السلام في البلاد. |
Une présence intégrée des Nations Unies pourrait également jouer un rôle déterminant en veillant à ce que la communauté des bailleurs de fonds continue d'appuyer les efforts déployés par la Sierra Leone pour réaliser les objectifs de développement pour le Millénaire. | UN | كما يمكن لوجود متكامل للأمم المتحدة أن ينهض أيضا بدور حاسم في ضمان استمرار أوساط المانحين في المشاركة في دعم جهود سيراليون الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي الاهتمام بدعم تلك الجهود. |
Dans ce contexte, la délégation suisse aimerait connaître la position de l'Organisation sur l'invitation à se joindre à l'opération intégrée des Nations Unies au Viet Nam, pays pour lequel tant l'ONUDI que la Suisse se sont considérablement investis dans des activités de la coopération. | UN | وفي هذا السياق، يهمه معرفة موقف اليونيدو بشأن الدعوة الموجهة للانضمام إلى العملية المتكاملة للأمم المتحدة في فييت نام، وهو بلد تستثمر فيه اليونيدو وسويسرا على السواء جهود تعاون كبيرة. |
Elle condamne le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, la criminalité transnationale organisée, comme la prise d'otages, la traite d'êtres humains, la piraterie, et la prolifération des armes et invite instamment tous les pays africains et arabes à soutenir l'application de la Stratégie intégrée des Nations Unies pour le Sahel. | UN | وأدان الإعلان الإرهاب بكافة أشكاله ومظاهره، والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، مثل أخذ الرهائن، والاتجار بالبشر، والقرصنة وانتشار الأسلحة، ودعا جميع البلدان الأفريقية والعربية إلى دعم تنفيذ الاستراتيجية المتكاملة للأمم المتحدة في منطقة الساحل. |
Si l'on veut que la stratégie intégrée des Nations Unies pour le Sahel soit efficace, il est impératif d'en confier les rênes aux gouvernements de la région. | UN | 11 - لكي تكون الإستراتيجية المتكاملة للأمم المتحدة بشأن منطقة الساحل فعالة، فإنه من المهم للغاية أن تقود حكومات المنطقة هذه العملية. |
Partie prenante de l'opération intégrée des Nations Unies à Chypre, la Force a continué de fournir un appui au processus politique en cours. | UN | وواصلت القوة، بوصفها جزءا من عملية متكاملة للأمم المتحدة في قبرص، تقديم الدعم للعملية السياسية الجارية. |
À cet égard, je suis sur le point de finaliser la stratégie intégrée des Nations Unies pour le Sahel et j'invite tous les États Membres à en appuyer la mise en œuvre. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإنني بصدد وضع اللمسات الأخيرة على استراتيجية متكاملة للأمم المتحدة لمنطقة الساحل، وأتطلع إلى تلقي دعم الدول الأعضاء في تنفيذها. |
En outre, l'équipe électorale intégrée des Nations Unies a contribué à la réalisation de plusieurs activités de renforcement des capacités institutionnelles destinées à améliorer davantage les capacités de la Commission dans les domaines du graphisme, des achats et de la sensibilisation. | UN | وقام الفريق الانتخابي المتكامل للأمم المتحدة أيضا بتيسير تنفيذ عدة أنشطة لبناء القدرات المؤسسية من أجل زيادة تحسين قدرات المفوضية في مجالات التصميم الغرافيكي والشراء والتواصل مع الجمهور. |
Il s'agit de bien planifier la mobilisation des ressources aux fins de reconfigurer la présence intégrée des Nations Unies en République démocratique du Congo au cours des trois prochaines années, dans l'optique d'une stratégie de sortie plus large. | UN | والهدف من ذلك هو ضمان تخطيط الموارد وتعبئتها على نحو مناسب من أجل إعادة تحديد موقع الوجود المتكامل للأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في السنوات الثلاث القادمة كجزء من استراتيجية خروج أوسع نطاقا. |
Point 150 de l'ordre du jour : Financement de la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste | UN | البند 150 من جدول الأعمال: تمويل بعثة الأمم المتكاملة في تيمور - ليشتي |
Une phase analytique a été suivie d'une mission sur le terrain, au cours de laquelle l'Équipe intégrée des Nations Unies a tenu des consultations avec les Présidents de la République somalienne et du Parlement, des représentants gouvernementaux, de la société civile, l'Union africaine, l'IGAD, et des partenaires régionaux et internationaux. | UN | وقد شمل الاستعراض مرحلة تحليلٍ، تلتها بعثة ميدانية أجرى من خلالها فريق متكامل تابع للأمم المتحدة مشاورات مع الرئيس ورئيس البرلمان الصوماليين وممثلين عن الحكومة والمجتمع المدني، والاتحاد الأفريقي، والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، والشركاء الإقليميين والدوليين. |
Le Conseil souscrit aux recommandations du Secrétaire général concernant le maintien d'une mission intégrée des Nations Unies, réduite selon qu'il conviendra, pendant la période qui suivra l'indépendance, et prie le Secrétaire général de continuer à préparer et à organiser cette mission en consultation avec le peuple timorais, ainsi que de lui présenter des recommandations plus détaillées à ce sujet. | UN | " ويؤيد مجلس الأمن توصيات الأمين العام الداعية لاستمرار بعثة متكاملة تابعة للأمم المتحدة تكون مخفضة الحجم حسب الاقتضاء في فترة ما بعد الاستقلال، ويطلب إلى الأمين العام أن يستمر في التخطيط والإعداد لهذه البعثة بالتشاور مع شعب تيمور الشرقية، وأن يقدم إلى المجلس مزيدا من التوصيات التي تتضمن قدرا أكبر من التفاصيل. |
Comme l'a demandé l'Assemblée, le rapport propose également des options concernant une approche intégrée des Nations Unies en matière de culture et de développement durable. | UN | وبناء على طلب الجمعية العامة، يتضمن هذا التقرير أيضا خيارات لنهج موحد تتبعه الأمم المتحدة فيما يتصل بالثقافة والتنمية المستدامة. |
Dans l'immédiat, ils collaboreront également pour favoriser une action intégrée des Nations Unies face aux conséquences néfastes que le conflit en Libye a pu avoir pour l'Afrique de l'Ouest et l'Afrique centrale. | UN | وخلال هذه الفترة، يتعاون المكتبان أيضا على تعزيز استجابة متكاملة من الأمم المتحدة للآثار السلبية الناجمة عن النزاع الليبي في غرب ووسط أفريقيا. |