ويكيبيديا

    "intégrée et cohérente" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • متكاملة ومتسقة
        
    • متكامل ومتسق
        
    • متكاملة ومتماسكة
        
    • متكاملة ومتناسقة
        
    • متكامل ومتماسك
        
    • متكاملة ومترابطة
        
    • كلية متماسكة للأمم
        
    • متكامل ومتناسق
        
    • متكامل وموحد
        
    • متكاملة ومتجانسة
        
    • المتكامل والمتسق
        
    • المتكاملين والمتسقين
        
    • شاملة ومتكاملة ومتسقة
        
    La formation concernant les diverses améliorations apportées sera donnée de manière intégrée et cohérente; elle soulignera les interdépendances et les rapports existant entre les changements. UN وسيتم التدريب على مختلف التحسينات بطريقة متكاملة ومتسقة تسلط الضوء على الجوانب التي تجعل كلا من التغييرات مرهونا ومرتبطا بالآخر.
    Il a été reconnu que ses principaux atouts résidaient dans sa vocation universelle et la possibilité qu'elle offrait de traiter des questions connexes de la paix, de la sécurité et du développement de manière intégrée et cohérente. UN وأقر بأن جوانب القوة الرئيسية لﻷمم المتحدة تكمن في عالمية عضويتها وما لها من قدرات على طرق مسائل السلم واﻷمن والتنمية المترابطة بطريقة متكاملة ومتسقة.
    Les efforts pour adopter une démarche intégrée et cohérente englobant l'ensemble du système des Nations Unies donneront probablement de bons résultats. UN ومن المرجح للجهود الرامية إلى التوصل إلى نهج متكامل ومتسق يشمل كل منظومة اﻷمم المتحدة أن تحقــق نتائج إيجابية.
    Ils doivent faire partie d'une stratégie intégrée et cohérente en matière de sécurité humaine. UN بل لا بد أن تكون جزءا من استراتيجية متكاملة ومتماسكة للأمن البشري.
    Des études préliminaires indiquaient que des progrès avaient été réalisés dans certains pays ou certaines régions, mais aussi que seuls quelques États s'étaient dotés d'une stratégie intégrée et cohérente de lutte contre la pollution d'origine terrestre. UN بيد أن الاستعراضات الأولية التي أشارت إلى إحراز بعض التقدم في دول أو مناطق معينة بينت أيضا أن عددا قليلا من الدول وضع استراتيجية متكاملة ومتناسقة للتصدي للتلوث الناجم عن الأنشطة البرية.
    Les participants ont convenu de la nécessité d'adopter une démarche intégrée et cohérente pour la fourniture de l'assistance économique, sociale et autre de l'Organisation dans les territoires occupés. UN واتفق المشاركون في الاجتماع على ضرورة اتباع نهج متكامل ومتماسك في تقديم اﻷمم المتحدة المساعدة الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من أشكال المساعدة إلى اﻷراضي المحتلة.
    En traitant des problèmes de développement industriel d'une façon intégrée et cohérente, les programmes intégrés renforcent considérablement l'impact des activités opérationnelles de l'ONUDI et leur contribution à la réalisation des objectifs du Millénaire. UN وعند معالجة مشاكل التنمية الصناعية بطريقة متكاملة ومترابطة تعمل البرامج المتكاملة بطريقة ملموسة على تعزيز تأثير الأنشطة التنفيذية لليونيدو ومساهمتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    À cet égard, par exemple, il faudrait inscrire le commerce, le développement et la finance dans une approche intégrée et cohérente pour créer et préserver un environnement permettant de maximiser les bénéfices du développement au profit de tous les pays. UN وفي هذا الصدد، على سبيل المثال، ينبغي أن تُـعامل التجارة والقطاع المالي والتنمية بطريقة متكاملة ومتسقة من أجل تهيئة وإدامة بيئة مواتية لتحقيق أقصى قدر من المكاسب الإنمائية لجميع البلدان.
    Certains organismes des Nations Unies s'opposent aux mécanismes de coordination volontaire car ils préfèrent à l'évidence agir individuellement plutôt que dans le cadre d'une action intégrée et cohérente du système des Nations Unies; UN وتقاوم بعض كيانات الأمم المتحدة آليات التنسيق الطوعي لأنها تركز على هوياتها الفردية أكثر من استجابة شاملة متكاملة ومتسقة من جانب منظومة الأمم المتحدة؛
    C'est pourquoi nous nous félicitons du cadre général d'action présenté par le Secrétaire général dans sa déclaration ce matin, et qui permettra de trouver une réponse intégrée et cohérente du système des Nations Unies. UN ولهذا السبب نرحب بالإطار الشامل للعمل، الذي عرضه الأمين العام في بيانه صباح اليوم، الذي سيكون بمثابة استجابة متكاملة ومتسقة من جانب منظومة الأمم المتحدة.
    La coopération avec les institutions des Nations Unies est également nécessaire pour que la question des droits de l'homme, au sein du système des Nations Unies, soit l'objet d'une approche intégrée et cohérente. UN وأوضح قائلا إن التعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة ضروري أيضا لكفالة اتباع نهج متكامل ومتسق داخل منظومة اﻷمم المتحدة تجاه مسألة حقوق اﻹنسان.
    Au cours de la période considérée, la Commission a renforcé son rôle visant à promouvoir une approche intégrée et cohérente aux activités de consolidation de la paix dans les six pays relevant de sa compétence. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عززت اللجنة دورها في تشجيع الأخذ بنهج متكامل ومتسق في أنشطة بناء السلام في البلدان الستة المدرجة في جدول أعمالها.
    Le BSCI a notamment constaté que le savoir-faire en matière de désarmement, démobilisation et réintégration n'était pas pris en considération au début du processus de rétablissement de la paix et que la planification et l'exécution des programmes souffraient de l'absence d'une démarche intégrée et cohérente conçue en collaboration avec les principaux partenaires. UN وتوصل المكتب بشكل خاص إلى أن الخبرة في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لم تدمج في وقت مبكر في عملية السلام وأنه لا يُتبع في التخطيط والتنفيذ نهج متكامل ومتسق مع الشركاء الرئيسيين.
    Cet arrangement vise à permettre aux délégations de prononcer leurs déclarations et au Comité plénier d'examiner, de façon intégrée et cohérente, les questions ayant une incidence programmatique, administrative et financière et de prendre des décisions à ce propos. UN وهذا الترتيب مقترح بغية تيسير إلقاء الوفود لبياناتهم وإتاحة الوقت لإجراء مناقشات متكاملة ومتماسكة في اللجنة الجامعة بشأن البنود التي تترتب عليها آثار برنامجية وإدارية ومالية، وإتخاذ قرارات بشأنها.
    Cependant, étant donné que beaucoup de questions urgentes doivent être abordées de manière intégrée et cohérente et compte tenu des contraintes en matière de ressources financières, l'Organisation n'a pas été en mesure de concrétiser toutes ses idées novatrices. UN وبالرغم من ذلك، وإدراكا من المنظمة بأن العديد من المسائل الملحّة تحتاج إلى التناول بطريقة متكاملة ومتماسكة ومواجهة القيود الشديدة في الموارد المالية، لم تتمكّن من تحقيق جميع أفكارها الابتكارية.
    Un des grands défis est de regrouper les ressources dispersées apportées par les pays donateurs, les institutions internationales de financement et d'autres partenaires et de formuler une stratégie de reconstruction intégrée et cohérente. UN وأضاف أن التحدي الكبير يكمن في توجيه الموارد المتفرقة من البلدان المانحة، والمؤسسات المالية الدولية وغيرها، وصياغة استراتيجية متكاملة ومتناسقة لإعادة التعمير.
    Les pays membres ont souligné qu'il fallait procéder à une évaluation et à une planification stratégiques concertées des activités de maintien et de consolidation de la paix de façon à ce que l'entreprise de consolidation de la paix soit menée de façon intégrée et cohérente et la paix durablement instaurée. UN وشددت الدول الأعضاء على ضرورة تخطيط أنشطة حفظ السلام وبناء السلام وتقييمها بشكل استراتيجي منسق لكفالة نهج متكامل ومتماسك في بناء السلام بعد النزاعات وتحقيق سلام مستدام.
    Pour que ces trois conditions soient respectées, il faudra inévitablement entreprendre une série intégrée et cohérente d'activités de développement principalement axées sur la lutte contre la désertification en ayant recours à des méthodes de gestion et de conservation qui correspondent aux conditions naturelles et aux caractéristiques environnementales de chaque région. UN ومراعاة الاعتبارات الثلاثة السابقة سوف تتطلب بالضرورة تنفيذ سلسلة متكاملة ومترابطة من الأنشطة الإنمائية الموجهة في المقام الأول نحو مكافحة التصحر من خلال تطبيق أساليب الإدارة والصون التي تلائم كل منطقة حسب ظروفها الطبيعية وخصائصها البيئية.
    Pour la première fois, le système des Nations Unies tentait de mettre au point une stratégie intégrée et cohérente pour garantir l'application de la résolution 1325 (2000) par l'ensemble de ses organismes. UN وتشكل خطة العمل هذه المحاولة الأولى من جانب منظومة الأمم المتحدة لوضع استراتيجية كلية متماسكة للأمم المتحدة من أجل تنفيذ القرار 1325 (2000).
    Selon que les Etats adopteront ou non une démarche intégrée et cohérente, cette gestion sera à coup sûr bénéfique ou préjudiciable. UN ورهنا بتوخي هذه الادارة لنهج متكامل ومتناسق فإن هذه اﻹدارة ستكشف قطعا جوانبها النافعة أو الضارة.
    Le Coordonnateur spécial facilite la coordination entre les organismes des Nations Unies et, en étroite collaboration avec la Banque mondiale, aide l’Autorité palestinienne à adopter une approche intégrée et cohérente en matière de développement. UN وييسر المنسق الخاص التنسيق داخل أسرة اﻷمم المتحدة ويعمل على نحو وثيق مع البنك الدولي ويساعد السلطة الفلسطينية في تحقيق نهج متكامل وموحد إزاء التنمية.
    Le pays est confronté à des risques et à des difficultés multiples et complexes, nécessitant une réponse intégrée et cohérente, que les Nations Unies sont mieux que quiconque à même de concevoir et d'apporter. UN إن البلد يواجه مخاطر وتحديات متعددة ومعقدة تتطلب استجابة متكاملة ومتجانسة وهي من النوعية التي تتفرد الأمم المتحدة دون سواها بالقدرة على تصميمها وتوفيرها.
    Relevant du Chef du Bureau, pour lequel il fera fonction d'adjoint, le Chef de cabinet sera chargé de veiller à ce que toutes les composantes du Bureau fonctionnent de manière intégrée et cohérente. UN 28 - وحيث إن رئيس الديوان مسؤول أمام رئيس المكتب ويعمل نائبا له، فإنه يتولى مسؤولية ضمان الأداء المتكامل والمتسق للمكتب على نطاق جميع العناصر.
    En outre, au Siège de l'ONU, la cellule de mission intégrée concernant l'Afghanistan veille à ce que les orientations et l'appui fournis à la MANUA le soient de façon intégrée et cohérente. UN وعلاوة على ذلك، وفي مقر الأمم المتحدة، تكفل فرقة العمل المعنية بأفغانستان التابعة للبعثة تزويد البعثة بالتوجيه والدعم المتكاملين والمتسقين في مجال السياسات.
    69. Le développement des SSI doit s'inscrire dans une stratégie globale, intégrée et cohérente de croissance, de développement et de commerce et s'accompagner de politiques complémentaires appropriées. UN 69- يجب أن يقوم تطوير قطاعات خدمات الهياكل الأساسية على أساس استراتيجية شاملة ومتكاملة ومتسقة للنمو والتنمية والتجارة ستتطلب تنسيقاً وثيقاً مع السياسات التكميلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد