ويكيبيديا

    "intégrée sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • متكاملة عن
        
    • متكاملة بشأن
        
    • المتكاملة المعنية
        
    • متكامل على
        
    • المتكاملة بشأن
        
    • متكاملة على
        
    • ومتكاملة بشأن
        
    281. Le Comité se félicite de l'information selon laquelle le Conseil de la planification s'emploie à créer une base de données intégrée sur la famille. UN 281- ترحب اللجنة بالمعلومات الواردة والتي تفيد بأن مجلس التخطيط يعمل على إنشاء قاعدة بيانات متكاملة عن الأسرة.
    Les autres organismes et institutions des Nations Unies sont invités à fournir des données se rapportant à leurs domaines de compétence respectifs à une banque de données socio-économiques intégrée sur la jeunesse. UN ووجهت الدعوة إلى هيئات ووكالات أخرى تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة لكي تسهم ببيانات مستمدة من مجال الخبرة الفنية لكل منهما، في إنشاء مصرف لبيانات اجتماعية ـ اقتصادية متكاملة عن الشباب.
    Définir une stratégie de communication intégrée sur la réforme du secteur de la sécurité UN تحديد استراتيجية اتصال متكاملة بشأن إصلاح القطاع الأمني.
    Systèmes d'information intégrée sur l'environnement UN نظـــم المعلومـــات المتكاملة المعنية بالبيئة
    Nous estimons que beaucoup des propositions du Secrétaire général, telles que la structure de sécurité intégrée sur le terrain et au siège, méritent un examen très attentif. UN ونعتقد بأن العديد من اقتراحات الأمين العام، مثل إنشاء هيكل أمني متكامل على مستوى الميدان وفي المقر، جديرة بالنظر الجدي.
    Publication des notes d'orientation technique intégrée sur la réforme du secteur de la sécurité UN الإعلان عن المذكرات التوجيهية التقنية المتكاملة بشأن إصلاح قطاع الأمن
    Renforcement de la coopération interorganisations et de l’action intégrée sur le terrain UN تعزيز التعاون بين الوكالات وبذل جهود متكاملة على الصعيد الميداني
    Les autres organes et organismes des Nations Unies sont invités à fournir des données se rapportant à leurs domaines de compétence respectifs à une banque de données socio-économiques intégrée sur la jeunesse. UN ووجهت الدعوة إلى هيئات ووكالات أخرى تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة لكي تسهم ببيانات مستمدة من مجال الخبرة الفنية لكل منهما، في إنشاء مصرف لبيانات اجتماعية ـ اقتصادية متكاملة عن الشباب.
    Les autres organismes et institutions des Nations Unies sont invités à fournir des données se rapportant à leurs domaines de compétence respectifs à une banque de données socio-économiques intégrée sur la jeunesse. UN ووجهت الدعوة إلى هيئات ووكالات أخرى تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة لكي تسهم ببيانات مستمدة من مجال الخبرة الفنية لكل منهما، في إنشاء مصرف لبيانات اجتماعية ـ اقتصادية متكاملة عن الشباب.
    Les autres organismes et institutions des Nations Unies sont invités à fournir des données se rapportant à leurs domaines de compétence respectifs à une banque de données socio-économiques intégrée sur la jeunesse. UN ووجهت الدعوة إلى هيئات ووكالات أخرى تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة لكي تسهم ببيانات مستمدة من مجال الخبرة الفنية لكل منهما، في إنشاء مصرف لبيانات اجتماعية ـ اقتصادية متكاملة عن الشباب.
    4 rapports d'évaluation stratégique intégrée sur les opérations de maintien de la paix, pour examiner les concepts des missions et faire des recommandations à leur sujet, y compris les approches, difficultés ou possibilités qui intéressent l'exécution des mandats UN وضع 4 تقارير متكاملة عن التقييمات الاستراتيجية لعمليات حفظ السلام بهدف استعراضها وإصدار توصيات بشأن مفاهيم البعثات، وكذلك النُهج أو التحديات أو الفرص في مجال تنفيذ الولايات
    Selon une enquête intégrée sur les ménages réalisée par le Bureau sierra-léonais de statistique en 2003 et 2004, 70 % de la population continue de vivre avec moins d'un dollar par jour. UN فقد أشارت دراسة استقصائية متكاملة عن الأسر المعيشية أجراها مكتب إحصاءات سيراليون في عامي 2003 و 2004 إلى أن 70 في المائة من السكان في سيراليون لا يزالون يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم.
    La MINUSMA continue d'élaborer une stratégie intégrée sur la protection des civils. UN 34 - وتُواصل البعثة وضع استراتيجية متكاملة بشأن حماية المدنيين.
    Plusieurs initiatives ont été lancées, dont la plus importante a été l'initiative conjointe sur la coopération et l'intégration de l'Amérique du Sud avec la Communauté andine, projet visant à accroître la concurrence dans l'isthme centraméricain et à promouvoir une base de données intégrée sur les litiges commerciaux pour l'Amérique latine et les Caraïbes. UN وأُطلقت مبادرات عديدة، جاء في مقدمتها المبادرة المشتركة المتعلقة بتعاون أمريكا الجنوبية وتكاملها مع جماعة دول الإنديز، وهو مشروع يرمي إلى تعزيز المنافسة في برزخ أمريكا الوسطى، إضافة إلى قاعدة بيانات متكاملة بشأن المنازعات التجارية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    L'orateur invite les groupes régionaux qui ne l'ont pas encore fait à désigner des représentants au Groupe de travail chargé d'élaborer la Convention globale et intégrée sur les droits des handicapés, proposée par le Mexique à la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale. UN ومن المطلوب من المجموعات الإقليمية، التي لم تقم بعد بتعيين ممثلين لها لدى الفريق العامل المعني بوضع اتفاقية عالمية متكاملة بشأن حقوق المعوقين، إلى القيام بذلك، ولقد اقترحت المكسيك هذه الاتفاقية في الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة.
    Systèmes d'information intégrée sur l'environnement UN نظـــم المعلومـــات المتكاملة المعنية بالبيئة
    On trouvera dans le présent résumé analytique un exposé des principales conclusions de l'évaluation stratégique telles qu'elles figurent dans la version intégrale adoptée par l'Équipe spéciale intégrée sur la Somalie le 25 février 2008. UN 4 - ويقدم هذا الموجز النتائج الرئيسية للتقييم الاستراتيجي كما وردت في النسخة الكاملة التي اعتمدتها فرقة العمل المتكاملة المعنية بالصومال في 25 شباط/فبراير 2008.
    Afin de contrer efficacement la menace de drogue existante, il est nécessaire d'adopter une approche intégrée, sur la base d'une stratégie internationale, avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime assurant un rôle de coordination. UN ومن أجل المواجهة الفعالة لتهديد المخدرات الحالي، من الضروري تطبيق نهج متكامل على أساس استراتيجية متفق عليها دوليا يؤدي فيها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة دورا تنسيقيا.
    L'Inspecteur note qu'au paragraphe 3 de sa résolution 62/277 du 15 septembre 2008, l'Assemblée générale a décidé que < < ces travaux intergouvernementaux sur la cohérence porteront exclusivement et de manière intégrée sur l'application de la stratégie " Unis dans l'action " > > . UN ويلاحظ المفتش أن الجمعية العامة قد قررت في الفقرة 3 من قرارها 62/277 المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 2008 أن يركز الاتساق في المنظومة بأسرها حصراً وبأسلوب متكامل على " توحيد الأداء " .
    Des efforts considérables ont été accomplis pour intégrer ces principes dans les notes d'orientation technique intégrée sur la réforme du secteur de la sécurité. UN وجرى الاضطلاع بعمل هام لإدماج هذه المبادىء في المذكرات التوجيهية التقنية المتكاملة بشأن إصلاح قطاع الأمن.
    En portant de manière intégrée sur les aspects économiques, sociaux et environnementaux, le paradigme du développement durable offre la clef qui permettra d'intégrer les efforts d'élimination de la pauvreté et d'amélioration des moyens de subsistance tout en protégeant l'environnement de la planète. UN وبالتركيز بطريقة متكاملة على الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، فإن نموذج التنمية المستدامة هو مفتاح تكامل الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر وتحسين سبل كسب العيش، مع حماية بيئة الكوكب.
    Participation des handicapés aux travaux du Comité spécial chargé d'examiner une Convention internationale globale et intégrée sur la défense et la promotion des droits et de la dignité des handicapés UN مشاركة المعوقين في اللجنة المخصصة المعنية بوضع اتفاقية شاملة ومتكاملة بشأن تعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد