ويكيبيديا

    "intégrées de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتكاملة
        
    • متكاملة
        
    • وأن توزعها
        
    • ومعقدتان
        
    • متكاملتين
        
    • المتكامل المعني
        
    Ce plan consiste en une série de mesures multisectorielles intégrées de lutte contre la pauvreté et de promotion de l'insertion sociale. UN وتتكون الخطة من سلسلة من التدابير المتكاملة المشتركة بين القطاعات والهادفة إلى التغلب على الفقر وتعزيز الإدماج الاجتماعي.
    Le Bureau d'appui à la consolidation de la paix joue un rôle de premier plan dans la mise en place de stratégies intégrées de consolidation de la paix. UN ويؤدي مكتب دعم بناء السلام دورا رياديا في تنفيذ استراتيجيات بناء السلام المتكاملة.
    Les membres de la police de l'ONUCI ont également appuyé des activités intégrées de surveillance de l'embargo de la mission. UN وقدم ضباط شرطة العملية الدعم أيضا إلى أنشطتها المتكاملة لرصد الحظر.
    Il faut mettre l'éducation au centre de la conception et de la mise en œuvre de stratégies intégrées de développement et de l'accélération des efforts nationaux de développement. UN ويجب تعميم التعليم في وضع وتنفيذ استراتيجيات إنمائية متكاملة وفي تسريع الجهود الإنمائية على الصعيد الوطني.
    Plusieurs pays ont adopté des stratégies intégrées de gestion des déchets tenant compte des principes de réutilisation et de recyclage. UN واستحدثت عدة بلدان استراتيجيات متكاملة لإدارة النفايات تشتمل على مبدأي إعادة الاستخدام وإعادة التدوير.
    Les sections régionales intégrées de la gestion des ressources humaines assument directement toutes les fonctions de gestion des ressources humaines qui leur sont déléguées. UN والأقسام الإقليمية المتكاملة لإدارة الموارد البشرية مكلفة بتنفيذ جميع خدمات الموارد البشرية الموكلة إليها.
    Ceci est tout aussi important pour ce qui est des approches globales ou intégrées de gestion des crises. UN وهذا هام بنفس القدر بالنسبة للنُهج الشاملة أو المتكاملة لإدارة الأزمة.
    Nous continuons à coopérer avec l'Agence pour créer les conditions nécessaires à la mise en œuvre des garanties intégrées de l'AIEA en Ukraine. UN ونواصل العمل مع الوكالة من أجل تهيئة الظروف الضرورية لتطبيق الضمانات المتكاملة للوكالة في أوكرانيا.
    Amélioration des services Déploiement de 77 radios mobiles à haute fréquence et 231 téléphones par satellite supplémentaires pour assurer des communications efficaces entre les équipes intégrées de la MONUSCO UN توزيع 77 جهازا لاسلكيا إضافيا عالي التردد و 231 هاتفا ساتليا محمولا لتيسير التواصل بين الأفرقة المتكاملة التابعة للبعثة
    Le Gouvernement pakistanais a élaboré un plan visant à améliorer les capacités intégrées de prévisibilité des inondations et à établir des cartes de risques. UN وأعدت حكومة باكستان خطة لتحسين القدرات المتكاملة في مجال التنبؤ بالفيضانات وتعزيز قدراتها في مجال رسم خرائط مناطق الخطر.
    Il a mis en place un comité interministériel de lutte contre la consommation de drogue chargé de piloter les stratégies intégrées de haut niveau. UN وأنشأت لجنة مشتركة بين الوزارات لمكافحة إساءة استعمال المواد لتدبير شؤون الاستراتيجيات المتكاملة الرفيعة المستوى.
    Approches intégrées de la conservation des sols et de l’eau; UN النهج المتكاملة لصيانة التربة وحفظ مصادر المياه؛
    Approches intégrées de la conservation des sols et de l’eau; UN النهج المتكاملة لصيانة التربة وحفظ مصادر المياه؛
    Cet appui est considéré par de nombreux pays en développement comme un élément important de la mise en oeuvre de stratégies intégrées de gestion des ressources en eau. UN ويعتبر العديد من البلدان النامية ذلك الدعم عنصرا هاما في تنفيذ الإدارة المتكاملة لموارد المياه.
    On y a donc mis en vedette le rôle du Programme dans les missions intégrées de maintien et de consolidation de la paix. UN وعليه فإن التقييم يركز على دور البرنامج الإنمائي في بعثات الأمم المتحدة المتكاملة لحفظ وبناء السلام.
    Pour cette raison, nous souhaitons insister sur l'importance des politiques intégrées, de la mise en œuvre continue et des approches internationales concertées. UN ولهذا السبب فإننا نود التأكيد على أهمية وضع سياسات متكاملة وعلى التنفيذ المتواصل والنهج التعاونية الدولية.
    Durant l'année écoulée, nous avons accompli des progrès appréciables dans la mise au point de stratégies intégrées de consolidation de la paix. UN وفي العام الماضي، أحرزنا تقدما ملحوظا في وضع استراتيجيات متكاملة لتوطيد السلام.
    Un nombre identique de pays a fait état de la mise en place de politiques intégrées de lutte contre les maladies non transmissibles. UN وأفاد نفس العدد من البلدان والأقاليم بوجود سياسات متكاملة تُتبع إزاء الأمراض غير المعدية.
    :: 10 évaluations stratégiques intégrées de missions pour examiner des questions telles que les concepts d'opérations, les modalités, les difficultés ou les possibilités en matière d'exécution des mandats, et faire des recommandations UN :: إجراء 10 تقييمات استراتيجية متكاملة لعمليات حفظ السلام لاستعراض التوصيات وتقديمها بشأن مسائل من قبيل مفاهيم البعثات، فضلا عن النهج أو التحديات أو الفرص في ميدان تنفيذ الولايات
    Faute de stratégies nationales intégrées de préservation, la surexploitation du sol et de l’eau a entraîné une dégradation des terres, une perte de réserves en eau douce non renouvelables et une détérioration de la qualité de l’eau. UN وفي إطار عدم وجود استراتيجيات وطنية متكاملة تتعلق بالحفظ، أدت إساءة استخدام التربة والمياه إلى تردي هذه التربة وفقد موارد المياه العذبة غير المتجددة، باﻹضافة إلى تدهور نوعية الحياة.
    L'organisation se donnait pour but d'assurer l'accès des peuples autochtones à une société multiculturelle, ainsi que de mettre en œuvre des activités intégrées de lutte contre la pauvreté. UN فأهداف المنظمة تتمثل في كفالة وجود الشعوب الأصلية في مجتمع متعدد الثقافات، وإعداد أنشطة متكاملة للحد من الفقر.
    Les Etats et le HCR devraient garantir la disponibilité de ressources accrues pour les activités de réinstallation intégrées de façon équilibrée dans chaque région géographique. UN x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تضمن توافر موارد أكبر لأنشطة إعادة التوطين وأن توزعها بصورة متوازنة في كل عملية تجري في منطقة جغرافية.
    Le chef de cabinet occupe un poste D-2 uniquement à la Mission d'observation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) et à la Mission des Nations Unies au Soudan qui sont des missions intégrées de taille et de complexité exceptionnelles. UN ورئيس الموظفين لا يشغل رتبة مد-2 إلا في بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة في السودان، وهما بعثتان متكاملتان كبيرتان ومعقدتان بصورة استثنائية.
    Ma délégation tient également à mettre en relief le travail accompli par les représentants de la Norvège et des Pays-Bas dans l'élaboration des stratégies intégrées de consolidation de la paix pour le Burundi et la Sierra Leone, stratégies que nous continuerons à examiner dans un esprit constructif et avec la plus grande détermination. UN ويود وفد بلادي أن يسلط الضوء على ما يقوم به ممثلا النرويج وهولندا من عمل لوضع استراتيجيتين متكاملتين لبناء السلام معنيتين ببوروندي وسيراليون، وهو ما سنواصل مناقشته بروح بناءة وبحسن نية.
    Il veille à ce que le Service appuie effectivement les besoins et les priorités définis en matière de planification militaire par le Conseiller militaire et les équipes opérationnelles intégrées de contrepartie qui s'occupent, dans la région, de missions relevant du Service. UN وسيكفل الرئيس أن تدعم الوحدة بفعالية احتياجات وأولويات التخطيط العسكري للمستشار العسكري وللفريق المتكامل المعني بالعمليات النظير المسؤول عن البعثات الميدانية الواقعة ضمن المنطقة المشمولة بعمل الوحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد