:: Renforcement des services intégrés de santé procréative et sexuelle | UN | :: تعزيز الخدمات المتكاملة المتصلة بالصحة الإنجابية والجنسية |
La finalisation des programmes intégrés de coopération technique est une œuvre d’intérêt majeur pour l’industrialisation des pays en développement. | UN | وإكمال إعداد برامج التعاون التقني المتكاملة هو إنجاز ذو أهمية كبرى في تصنيع البلدان النامية. |
:: Amélioration des services intégrés de santé procréative et sexuelle | UN | :: تعزيز الخدمات المتكاملة المتصلة بالصحة الإنجابية والجنسية |
Il y aurait lieu de mettre en place une infrastructure regroupant des réseaux régionaux intégrés de transport du CO2. | UN | وينبغي وضع هياكل أساسية لثاني أكسيد الكربون تتضمن شبكات نقل ثاني أكسيد الكربون متكاملة محلية. |
Ces spécialistes font également fonction de conseillers techniques auprès du Département des affaires humanitaires pour l'élaboration des programmes intégrés de déminage et humanitaires de l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما أنهما يقومان بعمل مستشارين تقنيين ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية فيما يتصل بإعداد برامج متكاملة وإنسانية تختص بأعمال ازالة اﻷلغام ويضطلع بها في اطار اﻷمم المتحدة. |
Le Chef est également chargé de promouvoir l'utilisation de systèmes intégrés de données dans l'analyse décisionnelle pour le développement durable. | UN | ورئيس الفرع مسؤول أيضا عن تعزيز استخدام أنظمة البيانات المتكاملة في مجال تحليل السياسات ﻷغراض التنمية المستدامة. |
Ce programme, mis en œuvre par le biais des services intégrés de développement de l'enfance, compte dans un premier temps environ 1,4 million de femmes bénéficiaires. | UN | ويستند البرنامج إلى قاعدة الخدمات المتكاملة لنماء الطفل ويشمل حوالي 1.4 مليون امرأة في السنوات الأولى. |
Des Cliniques de soins intégrés de santé de la femme en période de péri et postménopause ont été ouvertes dans huit entités fédératives. | UN | وأنشئت أيضا عيادات للرعاية المتكاملة للمرأة قبل وبعد انقطاع الطمث في ثمانية كيانات اتحادية. |
Aide à l'exécution de programmes intégrés de développement des zones concernées | UN | تقديم المساعدة اللازمة لتنفيذ المبادرات البرنامجية للتنمية المتكاملة للمناطق المحلية |
Les programmes intégrés de lutte contre la pauvreté en milieu rural | UN | البرامج المتكاملة لمكافحة الفقر في الريف |
Il faut notamment élargir l'accès à des services de santé publique de qualité, en particulier à des services intégrés de lutte contre le VIH et de santé sexuelle et procréative. | UN | ويشمل هذا تعزيز إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية العامة الجيدة النوعية، بما في ذلك الخدمات المتكاملة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية وبالصحة الجنسية والإنجابية. |
Il faut accélérer les efforts intégrés de consolidation de la paix à mesure que la MINUT exécute son mandat. | UN | وفيما تؤدي بعثة الأمم المتحدة ولايتها، ينبغي تسريع جهود بناء السلام المتكاملة. |
:: Amélioration des services intégrés de santé procréative et sexuelle pour les adolescents et les jeunes | UN | :: تعزيز عرض الخدمات والطلب عليها في مجال الخدمات المتكاملة للصحة الإنجابية والجنسية للمراهقين والشباب |
:: Amélioration des services intégrés de santé procréative et sexuelle | UN | :: تعزيز الخدمات المتكاملة للصحة الإنجابية والجنسية |
:: Amélioration des services intégrés de santé procréative et sexuelle pour les adolescents et les jeunes | UN | :: تعزيز عرض الخدمات والطلب عليها من حيث الخدمات المتكاملة للصحة الإنجابية والجنسية لدى المراهقين والصغار |
iii) Le développement de systèmes intégrés, de systèmes de gestion des connaissances et de systèmes destinés aux missions; | UN | ' 3` تطوير التطبيقات المتكاملة لعموم المنظمة، لا سيما في مجالي إدارة المعارف والنظم الميدانية؛ |
Avec son assistance, les pays de la région, comme le Nigéria, ont élaboré des programmes nationaux intégrés de lutte contre le trafic de drogues et la criminalité organisée. | UN | وبمساعدة المكتب، وضعت بلدان في المنطقة، مثل نيجيريا، برامج وطنية متكاملة لمكافحة الاتجار والجريمة المنظَّمة. |
Veiller à créer des mécanismes intégrés de gestion de l'environnement; | UN | كفالة وجود آليات متكاملة للإدارة البيئية |
Deux États ont indiqué avoir mis en place des systèmes intégrés de gestion des frontières au cours des deux dernières années. | UN | وأبلغت دولتان عن تنفيذهما نظما متكاملة لإدارة للحدود على مدى السنتين الماضيتين. |
Il a effectué en collaboration des analyses sur l'environnement reconnues au niveau international et élaboré des modèles intégrés de l'environnement. | UN | وهو من الذين طوروا التحليل البيئي المعترف به دولياً ونماذج بيئية متكاملة. |
Des cadres intégrés de coopération devraient garantir la participation et un traitement sur un pied d'égalité de toutes les juridictions. | UN | ومن شأن الأطر الشاملة للجميع القائمة على التعاون أن تكفل مشاركة جميع مناطق الاختصاص ومعاملتها على قدم المساواة. |
Les deux programmes intégrés de pays actuellement élaborés pour le Yémen et les territoires palestiniens occupés suivent le même modèle. | UN | وينطبق الأمر ذاته على البرنامجين القُطريين المتكاملين اللذين يجري إعدادهما بالنسبة لليمن والأراضي الفلسطينية المحتلة. |