Le texte intégral de ces contributions peut être consulté au secrétariat. | UN | والنص الكامل لهذه الإسهامات متاح للاطلاع عليه لدى الأمانة. |
2. Le texte intégral de ces directives est communiqué au Conseil. | UN | ٢ - يبلغ النص الكامل لهذه التوصيات إلى المجلس. |
Cependant, un respect intégral de ces engagements ne peut être évalué qu'à la fin de la période d'engagement. | UN | على أن الامتثال الكامل لهذه الالتزامات لا يمكن أن يقيم إلا في نهاية فترة الالتزام. |
Le Comité recommande que l'efficacité de cette procédure soit examinée et que le coût intégral de ces activités soit révélé lors de la prochaine présentation budgétaire. | UN | وتوصي اللجنة أن يجري استعراض كفاءة هذا الإجراء وأن يُفصح عن التكاليف الكاملة لهذه الأنشطة في بيان الميزانية المقبل. |
Le texte intégral de ces observations peut être consulté dans les dossiers du Secrétariat. | UN | ويمكن الرجوع إلى النصوص الكاملة لهذه التعليقات في ملفات الأمانة. |
Il se concentre sur les domaines dans lesquels l'Iran ne s'est pas acquitté pleinement de ses obligations contraignantes, puisque le respect intégral de ces obligations est nécessaire pour que la communauté internationale soit convaincue de la nature exclusivement pacifique du programme nucléaire iranien. | UN | وهو يركّز على تلك المجالات التي لم تطبِّق فيها إيران تطبيقاً كاملاً التزاماتها المُلزِمة، بما أن التطبيق الكامل لتلك الالتزامات ضروري لإرساء الثقة الدولية في الطابع السلمي حصراً لبرنامج إيران النووي. |
L'analyse du texte intégral de ces articles montre que près des deux tiers n'abordent la question du développement durable que superficiellement. | UN | ويبين تحليل النص الكامل لهذه التحقيقات الصحفية أن ثُلثيها تقريبا لا يقدم أية معلومات أساسية عن التنمية المستدامة. |
2. Le texte intégral de ces recommandations est communiqué au Conseil. | UN | 2 - يبلغ النص الكامل لهذه التوصيات إلى المجلس. |
2. Le texte intégral de ces recommandations est communiqué au Conseil. | UN | 2 - يبلغ النص الكامل لهذه التوصيات إلى المجلس. |
Le texte intégral de ces réserves figure dans l'appendice B: | UN | ويرد النص الكامل لهذه التحفظات في التذييل باء: |
2. Le texte intégral de ces recommandations est communiqué au Conseil. | UN | 2 - يبلغ النص الكامل لهذه التوصيات إلى المجلس. |
Le texte intégral de ces recommandations est communiqué au Conseil. | UN | 2 - يبلغ النص الكامل لهذه التوصيات إلى المجلس. |
Le texte intégral de ces directives est communiqué au Conseil. | UN | 2 - يبلغ النص الكامل لهذه التوصيات إلى المجلس. |
Nous devons veiller ensemble au respect intégral de ces principes et engagements et faire preuve d'une solidarité et d'une coopération effectives face à la souffrance. | UN | وعلينا أن نعمل معا لضمان الاحترام الكامل لهذه المبادئ والالتزامات فضلا عن التضامن والتعاون الفعالين من أجل تخفيف المعاناة. |
Nous devons veiller ensemble au respect intégral de ces principes et engagements et faire preuve d'une solidarité et d'une coopération effectives face à la souffrance. | UN | وعلينا أن نعمل معا لضمان الاحترام الكامل لهذه المبادئ والالتزامات فضلا عن التضامن والتعاون الفعالين من أجل تخفيف المعاناة. |
Toutefois, dans certains cas, le niveau de la contribution annuelle ne suffit pas au financement intégral de ces postes. | UN | بيد أن حجم الاشتراكات السنوية لا يغطي في بعض الحالات التكلفة الكاملة لهذه الوظائف. |
Le texte intégral de ces communications a été affiché sur le site Web de l'Instance permanente. | UN | ونُشرت النصوص الكاملة لهذه المساهمات على الموقع الشبكي للمنتدى الدائم. |
Le texte intégral de ces déclarations pourra être diffusé sous forme écrite. | UN | ويجوز تعميم النصوص الكاملة لهذه البيانات . |
Il se concentre sur les domaines dans lesquels l'Iran ne s'est pas acquitté pleinement de ses obligations contraignantes, car le respect intégral de ces obligations est nécessaire pour que la communauté internationale soit convaincue de la nature exclusivement pacifique du programme nucléaire iranien. | UN | وهو يركّز على تلك المجالات التي لم تطبِّق فيها إيران تطبيقاً كاملاً التزاماتها المُلزِمة، بما أن التطبيق الكامل لتلك الالتزامات ضروري لإرساء الثقة الدولية في الطابع السلمي حصراً لبرنامج إيران النووي. |
Il se concentre sur les domaines dans lesquels l'Iran ne s'est pas acquitté pleinement de ses obligations contraignantes, car le respect intégral de ces obligations est nécessaire pour que la communauté internationale soit convaincue du caractère exclusivement pacifique du programme nucléaire iranien. | UN | وهو يركّز على تلك المجالات التي لم تطبِّق فيها إيران تطبيقاً كاملاً التزاماتها المُلزِمة، بما أن التطبيق الكامل لتلك الالتزامات ضروري لإرساء الثقة الدولية في الطابع السلمي حصراً لبرنامج إيران النووي. |
Il se concentre sur les domaines dans lesquels l'Iran ne s'est pas acquitté pleinement de ses obligations contraignantes, puisque le respect intégral de ces obligations est nécessaire pour que la communauté internationale soit convaincue de la nature exclusivement pacifique du programme nucléaire iranien. | UN | وهو يركّز على تلك المجالات التي لم تطبِّق فيها إيران تطبيقاً كاملاً التزاماتها المُلزِمة، بما أن التطبيق الكامل لتلك الالتزامات ضروري لإرساء الثقة الدولية في الطابع السلمي المحض لبرنامج إيران النووي. |
Il incombait au Conseil d'administration de s'assurer que les plans d'action adoptés lors de ces conférences se traduisent, selon que de besoin, par la mise en oeuvre de mesures concrètes en faveur des enfants. (Pour consulter le texte intégral de ces observations, voir E/ICEF/1995/CRP.26.) | UN | ومن مسؤوليات المجلس التنفيذي أن يضمن، حسب الاقتضاء، ترجمة خطط العمل المعتمدة في هذه المؤتمرات إلى أعمال فعلية لصالح الطفل. )انظر الوثيقة E/ICEG/1995/CRP.26، للاطلاع على النص الكامل لملاحظاته(. |
En outre, et c'est ce qui est le plus important, il a également reconnu que le niveau des activités statutaires stabilisées inscrites aux programmes généraux devait reposer sur des perspectives de financement réalistes, étant donné que l'adoption par le Comité exécutif du niveau des programmes généraux s'accompagne implicitement d'un engagement de financement intégral de ces programmes. | UN | وأهم شيء في هذا السياق أن اللجنة التنفيذية اعترفت أيضاً بأن حجم اﻷنشطة المستقرة النابعة من النظام اﻷساسي المدرجة في البرامج العامة يجب أن يضع في الاعتبار اﻵفاق الواقعية لتمويلها، وذلك ﻷن موافقة اللجنة التنفيذية على مستوى البرامج العامة ينطوي ضمناً على التزام بتمويلها تمويلاً تاماً. |