ويكيبيديا

    "intégrale de ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكامل لهذه
        
    • التام لهذه
        
    • الكامل لهذين
        
    • الكامل بتلك
        
    La réalisation intégrale de ces objectifs nécessite une intensification des efforts visant à accroître le nombre d'accords internationaux et mécanismes de surveillance auxquels on puisse faire appel. UN إن اﻷداء الكامل لهذه الوظائف يقتضي التعجيل بالجهود حتى يتسنى توسيع نطاق الاتفاقات الدولية وآليات المراقبة القائمة.
    Je demande au Gouvernement soudanais de collaborer avec la MINUAD à la mise en œuvre intégrale de ces mesures. UN وأدعو الحكومة إلى التعاون مع العملية المختلطة من أجل التنفيذ الكامل لهذه التدابير.
    Il reste attaché à la mise en œuvre intégrale de ces instruments. UN ولا نزال ملتزمين بالتنفيذ الكامل لهذه الصكوك.
    Le Bureau du Haut Représentant appuie vigoureusement la mise en oeuvre intégrale de ces institutions cantonales unifiées. UN ويؤيد مكتب الممثل السامي بشدة اﻹعمال التام لهذه المؤسسات الكانتونية الموحدة.
    Les autorités roumaines et la société civile coopèrent étroitement afin d'assurer l'application intégrale de ces normes. UN وتتعاون السلطات الرومانية تعاونا وثيقا مع المجتمع المدني من أجل كفالة التنفيذ التام لهذه القواعد.
    Le succès de la lutte antiterroriste est subordonné à l'application intégrale de ces résolutions et des autres instruments antiterroristes internationaux; il faut de plus éviter de politiser cette lutte, de faire preuve de sélectivité et de faire deux poids deux mesures. UN وأكد أن نجاح الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب يستلزم التنفيذ الكامل لهذين القرارين والصكوك الدولية الأخرى لمكافحة الإرهاب وتجنب التسييس والانتقائية وازدواجية المعايير.
    L'Organisation doit répondre aux défis que pose la réalisation intégrale de ces engagements. UN وعلى المنظمة أن تتصدى للتحديات التي يفرضها الوفاء الكامل بتلك الالتزامات.
    À cet égard, le Mouvement des pays non alignés souligne l'importance de l'application intégrale de ces résolutions dans le cadre des prochaines sélection et nomination du Secrétaire général. UN وفي هذا الصدد، تؤكد الحركة على أهمية التنفيذ الكامل لهذه القرارات في سياق اختيار وتعيين الأمين العام في المرات القادمة.
    Toutefois, la mise en oeuvre intégrale de ces résolutions ne serait qu'un premier pas dans tout processus visant à réaliser une paix viable et durable dans la région. UN غير أن التنفيذ الكامل لهذه القرارات لن يكون سوى خطوة أولية في أي عملية ترمي إلى تحقيق سلام ثابت ودائم في المنطقة.
    Des mesures supplémentaires doivent à notre avis être prises pour assurer l'application intégrale de ces directives. UN ونحن نعتقد أن هناك حاجة إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات للتنفيذ الكامل لهذه التوجيهات.
    La situation actuelle liée à la crise économique et financière a accru les difficultés qui pèsent sur la réalisation intégrale de ces droits. UN كما أن الحالة الراهنة للأزمة الاقتصادية والمالية زادت من الجهد المبذول في مجال الإعمال الكامل لهذه الحقوق.
    Nous entendons coopérer avec tous nos partenaires et le Secrétariat à la mise en oeuvre intégrale de ces conclusions ainsi que du projet dont l'Assemblée est saisie. UN ونحن نعتزم العمل مع جميع الشركاء ومع اﻷمانة العامة بغية التنفيذ الكامل لهذه الاستنتاجات، فضلا عن مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة.
    Aussi, l'application intégrale de ces instruments est-il un élément essentiel de la lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. UN ولذلك، فإن التنفيذ الكامل لهذه الصكوك يعد عنصرا هاما في العمل لمكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    L'Équateur a rappelé que le concept de réalisation progressive n'autorise pas les États à reporter indûment les actions à mener pour assurer la réalisation intégrale de ces droits. UN وذكّرت إكوادور بأن مفهوم الإعمال التدريجي لا يجيز للدول أن تؤجل دون سبب موجب بذل جهودها لضمان الإعمال الكامل لهذه الحقوق.
    En tant qu'expression autorisée aboutie de ce consensus, la Déclaration offre un cadre d'action orienté vers la pleine protection et la mise en œuvre intégrale de ces droits. UN ونظراً لأن الإعلان يمثل التعبير الرسمي الأول عن هذا التوافق فإنه يتيح إطاراً للعمل صوب تحقيق الحماية الكاملة والتنفيذ الكامل لهذه الحقوق.
    6. Exprime sa conviction que la réalisation intégrale de ces mesures et activités contribuera à promouvoir la confiance entre les États membres, à asseoir la démocratie et la bonne gouvernance ainsi qu'à consolider la paix dans la sous-région de l'Afrique centrale; UN ٦ - تعرب عن اقتناعها بأن الانجاز الكامل لهذه التدابير واﻷنشطة سيسهم في تعزيز الثقة بين الدول اﻷعضاء، وترسيخ الديمقراطية وسلامة الحكم، وتوطيد السلام في منطقة وسط أفريقيا دون اﻹقليمية؛
    Tous les États doivent maintenant s'employer à assurer la mise en œuvre intégrale de ces documents. UN يجب على كل الدول أن تعمل الآن معا لضمان التنفيذ التام لهذه الوثائق.
    L'application intégrale de ces accords est nécessaire pour assurer pleinement la sécurité de leur frontière commune. UN ويعتبر التنفيذ التام لهذه الاتفاقات ضرورياً لاستتباب الأمن بالكامل على طول الحدود المشتركة بينهما.
    Si le développement social et la mise en oeuvre des engagements pris à Copenhague sont avant tout la responsabilité des gouvernements, la coopération internationale est essentielle pour assurer la mise en oeuvre intégrale de ces engagements. UN بينما التنمية الاجتماعية وتنفيذ الالتزامات المقطوعة في كوبنهاغن يعدان أساسا من مسؤوليات الحكومات، فإن التعاون الدولي ضروري لضمان التنفيذ التام لهذه الالتزامات.
    Troisièmement, elle propose quelques directives additionnelles sur la teneur et la portée des politiques conçues pour faciliter la réalisation intégrale de ces engagements. UN وفي الجانب الثالث، تقترح الدراسة بضعة مبادئ توجيهية إضافية فيما يتعلق بمحتوى ونطاق السياسات التي تستهدف تيسير التنفيذ التام لهذه التعهدات.
    Nous demandons la mise en œuvre intégrale de ces résolutions juridiquement contraignantes, qui constituent des mécanismes fondamentaux pour empêcher que des armes de destruction massive, leurs vecteurs ou leur fabrication, ne tombent aux mains d'acteurs non étatiques à travers le monde. UN وإننا ندعو إلى التنفيذ الكامل لهذين القرارين الملزمين قانونيا، واللذين يعتبران آلية أساسية لمنع أسلحة الدمار الشامل، ووسائل إطلاقها أو تصنيعها، من الوصول إلى أيدي أطراف غير حكومية في جميع أنحاء العالم.
    Faute d'une reconnaissance intégrale de ces droits et d'une application des mesures correctives nécessaires à tous les niveaux, toute tentative de gérer durablement les forêts est vouée à l'échec. UN وبدون الاعتراف الكامل بتلك الحقوق وتنفيذ تدابير تصحيحية على جميع المستويات، فإن أي محاولة لتحقيق الإدارة المستدامة للغابات ستكون دون جدوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد