Elles disposent d'une constitution moderne qui garantit la défense intégrale des droits et libertés de la personne. | UN | ولدى الجزر دستور حديث يكفل الحماية الشاملة لحقوق الإنسان وحرياته. |
Par la présente déclaration, nous réclamons la mondialisation de la solidarité par le biais de politiques gouvernementales qui créent une protection intégrale des droits de tous les migrants. | UN | إننا ندعو في هذا البيان إلى التضامن العالمي من خلال سياسات حكومية تكفل الحماية الشاملة لحقوق جميع المهاجرين. |
Il note également que le projet de loi sur la protection intégrale des droits de l'enfant, qui n'a pas encore été promulgué, contient des dispositions prévoyant la création d'un défenseur des droits de l'enfant. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن مشروع القانون بشأن الحماية الشاملة لحقوق الطفل الذي لم يتم سنه بعد يتضمن أحكاماً تقضي بأن يكون هناك مدافع عن حقوق الطفل. |
Enfin, l'obligation de réaliser suppose que les gouvernements adoptent les mesures nécessaires pour parvenir à la réalisation intégrale des droits. | UN | وأخيرا، فإن الالتزام بأن تنفذ يقضي بأن تتخذ الحكومات التدابير اللازمة للإعمال الكامل للحقوق. |
La réalisation intégrale des droits économiques, sociaux et culturels et le droit au développement sont intimement liés aux objectifs de la démocratie, à l'État de droit, à la bonne conduite des affaires publiques et au respect de leurs obligations redditionnelles par les pouvoirs politiques. | UN | وإن اﻹعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وللحق في التنمية وثيقة الارتباط بأهداف الديمقراطية، وحكم القانون، وحسن سير الحكم وخضوع السلطات السياسية للمساءلة. |
Le principe de la protection intégrale des droits de l'homme a été au cœur de l'élaboration du Texte fondamental de 1999. | UN | 117- في سياق تحسين النص الأساسي لعام 1999، روعي عنصر الحماية الكاملة لحقوق الإنسان بوصفه محوراً أساسياً لهذه العملية. |
Du point de vue de l'établissement des droits des femmes en tant que partie intégrale des droits de l'homme, les questions d'égalité forment la base de l'établissement des indicateurs internationaux en vue de mesurer le niveau de développement et de prospérité d'un pays. | UN | ومن ناحية إقرار حقوق المرأة بوصفها جزءاً لا يتجزأ من حقوق الإنسان فإن قضايا المساواة تضم أساس المؤشرات الدولية التي توضع لقياس مستوى تنمية أي بلد ورفاهيته. |
221. La loi no 26061 sur la protection intégrale des droits des enfants et adolescents dispose en son article 9 comme suit: | UN | 221- وتنص المادة 9 من القانون رقم 26061 بشأن الحماية الشاملة لحقوق الأطفال والمراهقين على ما يلي: |
111. La loi 26.061 relative à la protection intégrale des droits des enfants et des adolescents reprend les principes énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant en matière d'assistance et de protection. | UN | 111- يشمل القانون 26061 المتعلق بالحماية الشاملة لحقوق الأطفال والمراهقين من الجنسين المبادئ المكرّسة في اتفاقية حقوق الطفل من أجل تقديم المساعدة والحماية إلى هذه الفئة من السكان. |
15. Le Comité constate avec préoccupation que la loi no 26061 sur la protection intégrale des droits des enfants et des adolescents ne contient aucune disposition concernant spécifiquement les enfants handicapés. | UN | 15- تلاحظ اللجنة بقلق أن القانون رقم 26061 المتعلق بالحماية الشاملة لحقوق الأطفال والمراهقين من الجنسين لا يتضمن أحكاماً محددة تتعلق بالأطفال ذوي الإعاقة من الجنسين. |
16. Le Comité recommande à l'État partie d'intégrer d'urgence des dispositions relatives au handicap dans la loi no 26061 et le système de protection intégrale des droits des enfants et adolescents. | UN | 16- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدمج، على سبيل الأولوية، منظور مراعاة الإعاقة في القانون رقم 26061 وفي نظام الحماية الشاملة لحقوق الأطفال والمراهقين من الجنسين. |
297. La loi no 26061 sur la protection intégrale des droits des enfants et adolescents a été promulguée en octobre 2005. | UN | 297- ويهيئ القانون رقم 26061 الصادر في تشرين الأول/أكتوبر 2005 بشأن الحماية الشاملة لحقوق الأطفال والمراهقين، أساس العمل من أجل التنفيذ الكامل لنظام الحماية الشاملة من منظور متعدد التخصصات. |
15. Le Comité constate avec préoccupation que la loi no 26061 sur la protection intégrale des droits des enfants et des adolescents ne contient aucune disposition concernant spécifiquement les enfants handicapés. | UN | 15- تلاحظ اللجنة بقلق أن القانون رقم 26-061 المتعلق بالحماية الشاملة لحقوق الأطفال والمراهقين من الجنسين لا يتضمن أحكاماً محددة تتعلق بالأطفال ذوي الإعاقة من الجنسين. |
16. Le Comité recommande à l'État partie d'intégrer d'urgence des dispositions relatives au handicap dans la loi no 26061 et le système de protection intégrale des droits des enfants et adolescents. | UN | 16- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدمج، على سبيل الأولوية، منظور مراعاة الإعاقة في القانون رقم 26-061 وفي نظام الحماية الشاملة لحقوق الأطفال والمراهقين من الجنسين. |
La réalisation intégrale des droits fondamentaux énumérés dans le Pacte - droits à l'éducation, au logement, à l'alimentation, à l'emploi, etc. - contribuerait beaucoup à éliminer le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | والإعمال الكامل للحقوق الجوهرية المذكورة في العهد - مثل حقوق التعليم والمأوى والغذاء والعمل وما إليها - يحقق شوطا طويلاً في القضاء على العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب والتمييز المتصل بذلك. |
En vertu de l'article 26 de la Convention américaine relative aux droits de l'homme, les États doivent parvenir à la réalisation intégrale des droits figurant dans la Charte et dans le Protocole de San Salvador de l'Organisation des États américains, qui comprennent le droit au logement ainsi que les droits aux chances en matière d'emploi, aux conditions de travail acceptables et aux possibilités en matière d'éducation pour tous. | UN | وتلزِم المادةُ 26 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان الدولَ بأن تسعى تدريجيا إلى الإعمال الكامل للحقوق المكفولة في ميثاق منظمة الدول الأمريكية، وهي تشمل الحق في المسكن والحق في الحصول على فرص العمل وفي ظروف عمل مقبولة وفي توافر فرص التعليم للجميع. |
223. Le Comité se félicite que le gouvernement en place ait l'intention de parvenir à une paix stable et durable au Guatemala et qu'il se déclare désireux de mettre un terme aux graves violations des droits de l'homme et de créer un cadre politique, constitutionnel et juridique permettant l'application intégrale des droits consacrés dans le Pacte. | UN | ٢٢٣ - وترحب اللجنة بنوايا الحكومة الراهنة باقامة سلام راسخ ودائم في غواتيمالا وباستعدادها لوضع حد للانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان وﻹقامة إطار سياسي ودستوري وقانوني أفضل في سبيل اﻹعمال الكامل للحقوق الواردة في العهد. |
Cette large majorité de membres a exprimé le souhait que soit affirmé clairement le principe d'une protection intégrale des droits de la personne expulsée ou en cours d'expulsion dans le contexte de l'expulsion des étrangers, et a demandé en conséquence une réécriture du projet d'article 8 dans le sens ainsi indiqué. | UN | وأعربت هذه الأغلبية عن رغبتها في تأكيد مبدأ الحماية الكاملة لحقوق الشخص المطرود أو الجاري طرده في سياق طرد الأجانب، وطلبت بالتالي أن تعاد صياغة مشروع المادة 8 على هذا النحو. |
La réforme, dans laquelle est envisagée l'installation au Chili d'un système de protection intégrale des droits qui valorise l'enfant en tant que sujet et non plus seulement comme bénéficiaire d'assistance, est fondée sur les concepts suivants: | UN | ويقوم هذا الإصلاح، الذي يرمي إلى إدخال نظام يضمن الحماية الكاملة لحقوق الطفل في شيلي، ويسلم بالطفل كفاعل في حقه وليس كمجرد متلقّ للرعاية، على المبادئ التالية: |
Le fait de ne pas renforcer le fonctionnement du système judiciaire risque d'entraver la protection intégrale des droits de l'homme, qui est un élément clef pour la stabilité sociale et politique du pays. | UN | وأي فشل في تعزيز عمل النظام القضائي يمكن أن يعوق توفير الحماية الكاملة لحقوق الإنسان، التي تعد عاملاً أساسياً من عوامل الاستقرار الاجتماعي والسياسي في البلاد. |
Le droit au développement a été reconnu comme constituant une partie intégrale des droits individuels essentiels et le Haut Commissaire aux droits de l'homme devrait oeuvrer en vue de l'élimination de tous les obstacles à l'application de ce droit, en assurant notamment qu'il soit traité par une section spéciale du Centre des droits de l'homme. | UN | وقد تم الاعتراف بالحق في التنمية كجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وينبغي أن يعمل المفوض السامي لحقوق اﻹنسان على إزالة جميع العقبات التي تعترض إعمال هذا الحق، بالقيام بأمور منها ضمان أن تتولى ذلك شعبة مستقلة في مركز حقوق اﻹنسان. |
30. Mme BARTOSIEWICZOVA (Slovaquie) constate que la Déclaration et le Programme d'action de Beijing déclarent que les droits de la femme constituent une partie intégrale des droits universels de la personne et que leur violation est inadmissible tout comme les violations des droits généraux de la personne. | UN | ٣٠ - السيدة برتوسويتشوفا )سلوفاكيا(: ذكرت أن إعلان وبرنامج عمل بيجين ينصان على أن حقوق المرأة جزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان العالمية وعلى حظر انتهاكها باعتباره انتهاكا لحقوق اﻹنسان عموما. |