Il a conclu que les conditions se trouvaient ainsi réunies pour s’engager sur la voie de l’application intégrale du plan de règlement. | UN | وخلص اﻷمين العام إلى أن هذه اﻹنجازات قد هيأت الظروف التي تساعد على المضي قدما نحو التنفيذ الكامل لخطة التسوية. |
2.1.5 Application intégrale du plan de continuité des opérations | UN | 2-1-5 التنفيذ الكامل لخطة استمرارية العمل |
La communauté internationale ne peut rester indifférente au sort de ce peuple, ni accepter que la mise en oeuvre loyale et intégrale du plan de règlement et des accords de Houston soient constamment reportés. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يبقى غير مكترث بمصير هذا الشعب ولا أن يقبل بتأجيل التنفيذ الكامل لخطة التسوية واتفاقات هيوستن مرة بعد الأخرى. |
Le peuple sahraoui espère toujours qu'il sera décolonisé grâce à l'application intégrale du plan de règlement accepté par le Conseil de sécurité et les deux parties au conflit. | UN | فالشعب الصحراوي ما زال يأمل في إنهاء الاستعمار الذي يرزح تحته بالتطبيق الكامل لخطة التسوية التي قبلها مجلس الأمن والطرفان في النزاع. |
Les membres du Conseil prennent également note avec inquiétude de votre analyse selon laquelle les circonstances actuelles réduisent considérablement les assurances qui pourraient être fournies par la mise en oeuvre intégrale du plan de contrôle et de vérification continus. | UN | كما يحيط أعضاء مجلس اﻷمن علما مع القلق بتقييمكم، الذي مفاده أن الظروف الراهنة تسفر عن مستوى ضمان أقل كثيرا مما يتوافر بالتنفيذ التام لخطة الرصد والتحقق المستمرين. |
À cet égard, nous plaidons en faveur de la création immédiate et inconditionnelle d'un État indépendant de Palestine et de la mise en œuvre intégrale du plan de règlement des Nations Unies pour le Sahara occidental. | UN | وفي ذلك الصدد، ندعو إلى إقامة دولة فلسطين المستقلة على الفور وبلا شروط والتنفيذ الكامل لخطة الأمم المتحدة للتسوية في الصحراء الغربية. |
La mise en œuvre intégrale du plan de Johannesburg est cruciale, car elle porte sur les trois piliers du développement durable: développement économique, développement social et protection de l'environnement. | UN | والتنفيذ الكامل لخطة جوهانسبرغ حاسم الأهمية حيث إنها تتضمن الأركان الثلاثة للتنمية المستدامة: التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة. |
Elle espère aussi que la communauté internationale appuiera cette démarche destinée à faire taire les armes dans ce conflit sanglant et à ouvrir la voie à une application intégrale du plan de paix élaboré par l'OUA, accepté par les deux parties et jouissant du soutien de toute la communauté internationale. | UN | وتأمل أيضا في أن يقدم المجتمع الدولي الدعم لهذه المساعي الرامية إلى إخماد نار الأسلحة في هذا الصراع الدامي وفتح الأبواب أمام التنفيذ الكامل لخطة السلام التي وضعتها المنظمة، وحظيت بموافقة الطرفين وتأييد المجتمع الدولي برمته. |
Elle espère également que la communauté internationale appuiera cet effort qui vise à mettre un terme aux combats et à ce conflit sanglant et à rendre possible l'application intégrale du plan de paix que l'OUA a proposé, que les deux parties ont accepté et que l'ensemble de la communauté internationale a appuyé. | UN | وتأمل أيضا في أن يقدم المجتمع الدولي الدعم لهذه المساعي الرامية إلى وقف القتال في هذا الصراع الدامي وفتح الأبواب أمام التنفيذ الكامل لخطة السلام التي اقترحتها المنظمة، وحظيت بموافقة الطرفين وتأييد المجتمع الدولي برمته. |
Elle espère aussi que la communauté internationale appuiera cette démarche destinée à faire taire les armes dans ce conflit sanglant et à ouvrir la voie à une application intégrale du plan de paix élaboré par l'OUA, accepté par les deux parties et jouissant du soutien de toute la communauté internationale. | UN | وتأمل أيضا في أن يقدم المجتمع الدولي الدعم لهذه المساعي الرامية إلى وقف القتال في هذا الصراع الدامي وفتح الأبواب أمام التنفيذ الكامل لخطة السلام التي وضعتها المنظمة، وحظيت بموافقة الطرفين وتأييد المجتمع الدولي برمته. |
Nous réaffirmons notre engagement en faveur de la mise en oeuvre intégrale du plan de paix de la CEDEAO pour la Sierra Leone afin que le Gouvernement légitime du Président Ahmad Tejan Kabbah soit rétabli d'ici au 22 avril 1998. | UN | ونعيد تأكيد التزامنا بالتنفيذ الكامل لخطة السلام للجماعة الاقتصادية في سيراليون بما يفضي إلى إعادة الحكومة الشرعية للرئيس أحمد تيجان كبه بحلول ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٨. |
27. Les conditions se trouvent ainsi réunies pour s'engager sur la voie de l'application intégrale du plan de règlement, en commençant par la reprise du processus d'identification. | UN | ٢٧ - وهذه اﻹنجازات تهيئ الظروف التي تساعد على المضي قدما نحو التنفيذ الكامل لخطة التسوية، بدءا باستئناف عملية تحديد الهوية. |
Les conditions se trouvant ainsi réunies pour s'engager sur la voie de l'application intégrale du plan de règlement, en commençant par la reprise du processus d'identification, il fallait fournir d'urgence à la MINURSO les ressources nécessaires à cet effet, afin de continuer sur cette lancée. | UN | وقد هيأت هذه اﻹنجازات الظروف المواتية للمضي قدما نحو التنفيذ الكامل لخطة التسوية، بدءا باستئناف عملية تحديد الهوية. وأشار إلى أنه ينبغي تزويد البعثة بالموارد اللازمة لتنفيذ ذلك على وجه السرعة وذلك للاستفادة من الزخم الحالي. |
18. À propos de l'exécution intégrale du plan de contrôle et de vérification continus, des discussions ont été consacrées à la manière d'appliquer progressivement et rapidement le reste des mesures envisagées dans le plan. | UN | ١٨ - وفيما يتعلق بالتنفيذ الكامل لخطة الرصد والتحقق المستمرين، فقد أجريت مناقشات بشأن طرق تحقيق الادماج التدريجي العاجل لجميع التدابير المتبقية التي تم توخيها في الخطة. |
La mise en œuvre intégrale du plan de développement organisationnel, ainsi que le renforcement des capacités du personnel et l'amélioration des processus et des systèmes, qui lui sont associés, constitueront un véritable défi à relever dans la conjoncture financière actuelle. | UN | وسيكون التفعيل الكامل لخطة التطوير المؤسسي وما يرتبط بذلك من بناء قدرات الموظفين وتحسين العمليات/النظم أمرا صعبا في ظل الأوضاع المالية الراهنة. |
La mise en œuvre intégrale du plan de travail et, partant, le règlement des problèmes en suspens ainsi que la clôture des dossiers correspondants signalés dans le dernier rapport du Directeur général de l'AIEA ont réduit à néant les prétextes et les allégations invoqués pour saisir le Conseil de sécurité du dossier du programme nucléaire pacifique de l'Iran. | UN | وأفضى التنفيذ الكامل لخطة العمل، ومن ثم تسوية جميع المسائل العالقة وإقفالها على النحو المبين في التقرير الأخير للمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، إلى دحض تلك الذرائع والادعاءات التي أحيل على أساسها برنامج إيران النووي السلمي إلى مجلس الأمن. |
La République de Moldova s'est associée à la déclaration de l'Union européenne (UE) sur la dégradation de la situation en Ossétie du Sud, prononcée à la séance extraordinaire du Conseil permanent de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe du 8 août 2008, et appelle à l'application intégrale du plan de paix adopté sous la médiation de la présidence française de l'UE. | UN | وقد انضمت جمهورية مولدوفا إلى إعلان الاتحاد الأوروبي بشأن تدهور الحالة في أوسيتيا الجنوبية، والصادر عن الاجتماع الطارئ للمجلس الدائم لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في 8 آب/أغسطس 2008، وهي تدعو إلى التنفيذ الكامل لخطة السلام بوساطة الرئاسة الفرنسية للاتحاد الأوروبي. |
Les conditions se trouvent ainsi réunies pour s'engager dans la voie de l'application intégrale du plan de règlement, en commençant par la reprise du processus d'identification. > > (par. 26 et 27) | UN | وهذه الإنجازات تهيئ الظروف التي تساعد على المضي قدما نحو التنفيذ الكامل لخطة التسوية، بدءا باستئناف عملية تحديد الهوية " . (الفقرتان 26 و 27) |
Comme cela est indiqué dans de précédents rapports, les questions et préoccupations qui demeuraient en décembre 1998 ne constituent pas un obstacle à la mise en oeuvre intégrale du plan de contrôle et de vérification continus de l'AIEA qui en tient déjà compte. | UN | ومثلما ورد في تقارير سابقة، فإن الأسئلة والشواغل التي بقيت قائمة في كانون الأول/ديسمبر 1998 لا تمثل عائقا في طريق التنفيذ الكامل لخطة الوكالة في مجال الرصد والتحقق المستمرين، إضافة إلى أن الخطة تأخذ في اعتبارها وجود تلك الأسئلة والشواغل. |
23. Au cas où l'Iraq recommencerait à coopérer pleinement avec l'AIEA, aucun obstacle ne s'opposerait à l'exécution intégrale du plan de l'Agence et, dans ce cadre, à l'étude plus approfondie des quelques problèmes restants et de tout autre aspect du programme clandestin dont l'AIEA aurait connaissance grâce à de nouvelles informations portées à son attention. | UN | ٢٣ - وإذا ما استأنف العراق التعاون التام مع الوكالة، لن يكون هناك أي عائق أمام التنفيذ الكامل لخطة الوكالة للرصد والتحقق المستمرين، والاستمرار، كجزء من تلك الخطة، في تفحص المسائل والشواغل القليلة المتبقية وأي جانب آخر من جوانب البرنامج النووي السري للعراق تظهره أي معلومات جديدة تصل إلى علم الوكالة. |
A cet égard, ils expriment leur appui aux efforts continus que déploie le Secrétaire général pour assurer l'application intégrale du plan de règlement et le prient de prendre les dispositions voulues, dans le cadre du plan de règlement, pour sauvegarder l'intégrité territoriale et la sécurité de la Namibie. | UN | وفي هذا الصدد، فإنهم يعربون عن تأييدهم لﻷمين العام في جهوده المتواصلة لتأمين التنفيذ التام لخطة التسوية ويطلبون اليه اتخاذ الترتيبات الضرورية بموجب خطة التسوية للحفاظ على السلامة الاقليمية لناميبيا وأمنها. |