ويكيبيديا

    "intégralement appliquée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذا كاملا
        
    • نُفذت بالكامل
        
    • التنفيذَ الكامل
        
    • نفذت التوصية بالكامل
        
    4. Demande instamment que tout soit fait pour que la Déclaration soit diffusée le plus largement possible et intégralement appliquée. UN " 4 - تنادي ببذل كل جهد ممكن للتعريف على نطاق واسع بالإعلان وتنفيذه تنفيذا كاملا.
    La Convention n'a pas été intégralement appliquée en raison des perturbations causées par le conflit, mais les femmes sont devenues plus conscientes de leurs droits. UN ويعود سبب عدم تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا إلى التوقف الذي تسبب فيه الصراع، إلا أن النساء أصبحن أكثر وعيا بحقوقهن.
    4. Demande instamment que tout soit fait pour que la Déclaration soit diffusée le plus largement possible et intégralement appliquée. UN " 4 - تنادي ببذل كل جهد ممكن للتعريف على نطاق واسع بالإعلان وتنفيذه تنفيذا كاملا.
    Le Bureau des services de contrôle interne a été tenu informé de ces activités et a considéré sa recommandation comme intégralement appliquée. UN وقد أحيط المكتب علما بهذه العمليات بانتظام، ومن ثمّ اعتبر أن هذه التوصية نُفذت بالكامل.
    f) Désignera un responsable qui sera l'interlocuteur principal du Secrétariat et lui accordera les pouvoirs nécessaires pour veiller à ce que la présente décision soit intégralement appliquée; UN (و) تعيّن مسؤولا كجهة رئيسية للاتّصال بالأمانة وتمنحه أو تمنحها السلطة اللازمة للتكفل بتنفيذ هذا القرار التنفيذَ الكامل.
    La recommandation devrait être intégralement appliquée d'ici au troisième trimestre de 2006. UN ومن المتوقع تنفيذ التوصية تنفيذا كاملا بحلول الربع الثالث من عام 2006.
    19. Tout comme en 1994, la FEPCA n'était toujours pas intégralement appliquée en 1995. UN ١٩ - وكما حدث في عام ١٩٩٤، لم ينفذ قانون تماثل أجور موظفي الحكومة الاتحادية تنفيذا كاملا في عام ١٩٩٥.
    5. Convaincue qu'une croissance démographique maîtrisée devrait accompagner le développement durable et lui servir de fondement, la délégation nigériane approuve les objectifs fixés par l'Assemblée générale dans sa résolution 49/128 et espère que celle-ci sera intégralement appliquée. UN ٥ - وأضاف أن وفده، تمشيا مع اعتقاده بأن النمو السكاني المنظم ينبغي أن يكون مكملا للتنمية المستدامة وأساسا لها، يؤيد أهداف قرار الجمعية العامة ٤٩/١٢٨ ويأمل أن يتم تنفيذه تنفيذا كاملا.
    Cette recommandation sera intégralement appliquée après que le rapport sur l'exécution du budget aura été présenté au Conseil d'administration à sa deuxième session ordinaire, au deuxième semestre de 2014. UN وتتوقع اليونيسيف أن تُنفّذ هذه التوصية تنفيذا كاملا بعد عرض تقرير الأداء على المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية في النصف الثاني من عام 2014.
    Il a indiqué que la crise syrienne avait affecté la situation politique au Liban et que la politique de dissociation des Libanais de cette crise, initiée par le Président Michel Sleiman, n'était pas intégralement appliquée. UN وقال إن الأزمة السورية أثرت تأثيرا خطيرا على الحالة السياسية في لبنان. ولا يجري تنفيذ سياسة الرئيس ميشال سليمان المتمثلة في النأي بلبنان عن تلك الأزمة تنفيذا كاملا.
    C'est pourquoi le Liechtenstein a appuyé la résolution 1373 que le Conseil de sécurité a adoptée le 28 septembre et est résolu à ce qu'elle soit intégralement appliquée. UN وعليه تعرب ليختنشتاين عن دعمها للقرار 1373 الذي اعتمده مجلس الأمن في 28 أيلول/سبتمبر وعن التزامها بتنفيذه تنفيذا كاملا.
    3.15 La politique concernant les personnes ayant des besoins particuliers doit être intégralement appliquée. UN 3-15 وتتطلب سياسة الحاجات الخاصة تنفيذا كاملا.
    Tous les membres du Conseil ont affirmé que la résolution devait être intégralement appliquée (vois S /PV.4084). Pétrole contre vivres UN وأكد جميع أعضاء المجلس أنه ينبغي الآن تنفيذ القرار تنفيذا كاملا (انظر S/PV.4084).
    La loi de 1990 sur la parité des rémunérations des fonctionnaires de l'Administration fédérale des États-Unis, qui prévoyait que l'écart serait comblé en 2002 au plus tard, n'avait pas été intégralement appliquée, et les projections établies montraient qu'elle ne le serait pas. UN ولم يتم تنفيذ قانون تماثل أجور موظفي الحكومة الاتحادية، كما سن، وكان المقصود منه سد الثغرة في اﻷجور بين القطاعين الاتحادي وغير الاتحادي بحلول عام ٢٠٠٢. وأظهرت إسقاطات الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة انه لن ينفذ تنفيذا كاملا.
    La loi de 1990 sur la parité des rémunérations des fonctionnaires de l'Administration fédérale des États-Unis, qui prévoyait que l'écart serait comblé en 2002 au plus tard, n'avait pas été intégralement appliquée, et les projections établies montraient qu'elle ne le serait pas. UN ولم يتم تنفيذ قانون تماثل أجور موظفي الحكومة الاتحادية، كما سن، وكان المقصود منه سد الثغرة في اﻷجور بين القطاعين الاتحادي وغير الاتحادي بحلول عام ٢٠٠٢. وأظهرت إسقاطات الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة انه لن ينفذ تنفيذا كاملا.
    La résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité doit être intégralement appliquée. UN وواصلت حديثها قائلة إنه يجب تنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004) تنفيذا كاملا.
    Le Conseil international consultatif et de contrôle reste préoccupé par le fait qu'une de ses premières recommandations de 2004, concernant le système de mesure de la production pétrolière, n'a pas encore été intégralement appliquée. UN 21 - لا يزال المجلس الدولي للمشورة والمراقبة يشعر بالقلق إزاء استمرار عدم تنفيذ واحدة من أولى توصياته تنفيذا كاملا منذ عام 2004 بشأن قياس النفط.
    Le PNUE continuera certes à suivre l'évolution de la situation dans ce domaine, mais il estime fermement que la recommandation a été intégralement appliquée, qu'elle a permis d'atteindre l'objectif visé et qu'elle devrait de ce fait être classée. UN وبينما سيواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة رصد التطورات في هذا المجال، فإنه يشعر بقوة بأن التوصية قد نُفذت بالكامل وأدت الغرض المنشود منها، وبالتالي فيجب قفل ملفها.
    Le PNUE continuera certes à suivre l'évolution de la situation dans ce domaine, mais il estime fermement que la recommandation a été intégralement appliquée, qu'elle a permis d'atteindre l'objectif visé et qu'elle devrait de ce fait être classée. UN وبينما سيواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة رصد التطورات في هذا المجال، فإنه يشعر بقوة بأن التوصية قد نُفذت بالكامل وأدت الغرض المنشود منها، وبالتالي فيجب قفل ملفها.
    f) Désignera un responsable qui sera l'interlocuteur principal du Secrétariat et lui accordera les pouvoirs nécessaires pour veiller à ce que la présente décision soit intégralement appliquée; UN (و) تعيّن مسؤولا كجهة رئيسية للاتّصال بالأمانة وتمنحه أو تمنحها السلطة اللازمة للتكفل بتنفيذ هذا القرار التنفيذَ الكامل.
    La recommandation a été intégralement appliquée et le Comité l'a classée. UN نفذت التوصية بالكامل واعتبر مجلس مراجعي الحسابات أن هذه التوصية قد تم الانتهاء منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد