Pour appliquer intégralement la Convention, les États doivent prendre des mesures constructives visant à éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes. | UN | ويقتضي التنفيذ الكامل للاتفاقية أن تتخذ الدول تدابير عملية للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Pour appliquer intégralement la Convention, les États doivent prendre des mesures constructives visant à éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes. | UN | ويقتضي التنفيذ الكامل للاتفاقية أن تتخذ الدول تدابير عملية للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Pour appliquer intégralement la Convention, les Etats doivent prendre des mesures constructives visant à éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes. | UN | ويقتضي التنفيذ الكامل للاتفاقية أن تتخذ الدول تدابير عملية للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Plusieurs dispositions de la Convention, en particulier au chapitre IV, supposent l'exercice d'une souveraineté d'État entière, et une organisation régionale d'intégration économique ne peut appliquer intégralement la Convention. | UN | وهناك عدة أحكام في الاتفاقية، وخصوصا تلك الواردة في الفصل الرابع، تشير ضمنا إلى ممارسة الدول كامل سيادتها، وليس هناك مجال لتطبيق الاتفاقية بأكملها من قبل منظمة تكامل اقتصادي إقليمية. |
La Jamahiriya démontrerait ainsi qu'elle respecte intégralement la Convention. | UN | وبذلك تبين الجماهيرية أنها تحترم الاتفاقية بالكامل. |
554. Dans le climat de violence actuel, le Comité reconnaît les difficultés qu'éprouve l'État partie à appliquer intégralement la Convention. | UN | 554- في الظروف العنيفة الراهنة، تقر اللجنة بما تواجهه الدولة الطرف من مصاعب في تنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذاً تاماً. |
Les initiatives prises par certains pays devraient constituer une aide pour d'autres qui ne disposent pas des connaissances, de la volonté et du cadre législatif voulus pour appliquer intégralement la Convention. | UN | فعلى القيادة التي سبق أن أثبتت قدرتها أن توفر منبراً لدعم الدول التي تفتقر إلى المعرفة أو الالتزام أو الإطار القانوني لتنفيذ الاتفاقية بشكل كامل ضمن دائرة اختصاصها. |
Le Bangladesh a signalé qu'il lui fallait recevoir une assistance technique afin d'appliquer intégralement la Convention. | UN | ذكرت بنغلاديش حاجتها إلى تلقِّي المساعدة التقنية باعتبارها وسيلة لتنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما. |
Pour appliquer intégralement la Convention, les Etats doivent prendre des mesures constructives visant à éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes. | UN | ويقتضي التنفيذ الكامل للاتفاقية أن تتخذ الدول تدابير عملية للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Pour appliquer intégralement la Convention, les États doivent prendre des mesures constructives visant à éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes. | UN | ويقتضي التنفيذ الكامل للاتفاقية أن تتخذ الدول تدابير عملية للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Pour appliquer intégralement la Convention, les États doivent prendre des mesures constructives visant à éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes. | UN | ويقتضي التنفيذ الكامل للاتفاقية أن تتخذ الدول تدابير عملية للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
La disponibilité dans tous les États, en particulier les États en développement, des compétences voulues, dans les domaines de l'économie, du droit, de la navigation, de la science et de la technique, est essentielle pour appliquer intégralement la Convention et atteindre les objectifs du projet de résolution. | UN | ومن المهم للغاية أن تتوفر في جميع الدول، ولا سيما الدول النامية، المهارات الاقتصادية والقانونية والملاحية والعلمية والفنية من أجل التنفيذ الكامل للاتفاقية وتحقيق أهداف مشروع القرار. |
Le Comité souligne que les contributions des institutions spécialisées, fonds, programmes et autres entités des Nations Unies sont indispensables pour faire appliquer intégralement la Convention sur le plan national. | UN | وتؤكد اللجنة أن لمساهمات الوكالات المتخصصة وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها وغيرها من الكيانات دورا حاسما في التنفيذ الكامل للاتفاقية على المستوى الوطني. |
Le Comité souligne que les contributions des institutions spécialisées, fonds, programmes et autres entités des Nations Unies sont indispensables pour faire appliquer intégralement la Convention sur le plan national. | UN | وتؤكد اللجنة أن لمساهمات الوكالات المتخصصة وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها وغيرها من الكيانات دورا خطيرا في التنفيذ الكامل للاتفاقية على المستوى الوطني. |
L'émergence d'une démarche fondée sur les droits de l'enfant dans toutes les instances gouvernementales, parlementaires et judiciaires est nécessaire si l'on veut appliquer d'une manière effective et intégralement la Convention, en particulier, dans l'optique des dispositions suivantes qui ont été mises en évidence par le Comité en tant que principes généraux: | UN | ولا بد من وضع منظور لحقوق الطفل في سائر الدوائر الحكومية وفي البرلمان والهيئة القضائية لتنفيذ الاتفاقية بأكملها تنفيذاً فعالاً، وبخاصة في ضوء المواد التالية الواردة في الاتفاقية والتي حددتها اللجنة كمبادئ عامة: |
L'émergence d'une démarche fondée sur les droits de l'enfant dans toutes les instances gouvernementales, parlementaires et judiciaires est nécessaire si l'on veut appliquer d'une manière effective et intégralement la Convention, en particulier, dans l'optique des dispositions suivantes qui ont été mises en évidence par le Comité en tant que principes généraux: | UN | ولا بد من وضع منظور لحقوق الطفل في سائر الدوائر الحكومية وفي البرلمان والهيئة القضائية لتنفيذ الاتفاقية بأكملها تنفيذاً فعالاً، وبخاصة في ضوء المواد التالية الواردة في الاتفاقية والتي عينتها اللجنة كمبادئ عامة: |
Depuis la dernière Assemblée des États parties à Genève, des États membres de la Conférence du désarmement ont pris des mesures importantes pour mettre en œuvre intégralement la Convention. | UN | ومنذ الاجتماع الأخير للدول الأعضاء في جنيف اتخذت الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح خطوات هامة لتنفيذ الاتفاقية بالكامل. |
6. À ce stade précoce, organiser une seule Assemblée des États parties par an ne suffirait sans doute pas pour faire face à l'urgence du problème ou pour répondre au besoin d'appliquer intégralement la Convention. | UN | 6- وفي هذه المرحلة المبكرة، لا يرجح أن اجتماعاً واحداً للدول الأطراف سوف ينجح في معالجة الطابع الاستعجالي للمسألة أو في تلبية الحاجة إلى تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً تاماً. |
c) De prendre des mesures immédiates pour faire en sorte que les dispositions, principes et concepts de la Convention soient pleinement applicables et intégrés aux lois nationales et régionales, en incorporant intégralement la Convention dans le droit national. | UN | (ج) اتخاذ خطوات فورية تكفل تطبيق أحكام ومبادئ ومفاهيم الاتفاقية تطبيقا تاما واستخدامها في جميع القوانين الوطنية وقوانين الأقاليم، وذلك من خلال إدماج الاتفاقية بشكل كامل في صلب القانون المحلي. |
Toutefois, il importe également de mettre en œuvre intégralement la Convention pour débarrasser le monde de cette arme inhumaine. | UN | غير أنه من المهم أيضا أن تنفذ الاتفاقية تنفيذا تاما كي تخلِّص العالم من هذا السلاح اللاإنساني. |
J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement de la République d'Ouzbékistan poursuit ses efforts visant à appliquer intégralement la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن حكومة جمهورية أوزبكستان تواصل جهودها للامتثال الكامل لاتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Par conséquent, en tant que puissance occupante, Israël est tenu de respecter intégralement la Convention et de se conformer aux résolutions investies d'une légitimité internationale et aux principes du droit international. | UN | فهي إذن، بوصفها القوة المحتلة، مطالبة باحترام هذه الاتفاقية بحذافيرها وبالامتثال لقرارات الشرعية الدولية ومبادئ القانون الدولي. |