ويكيبيديا

    "intégralement le programme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكامل لبرنامج
        
    • التام لبرنامج
        
    • بالكامل برنامج
        
    • الكامل للبرنامج
        
    Il faut donc prendre des mesures supplémentaires pour faciliter les investissements publics et privés de façon à appliquer intégralement le Programme d'action d'Almaty. UN وأضاف أنه يجب الأخذ بتدابير إ ضافية في مجال السياسات لتيسير تدفق الاستثمارات العامة والخاصة سعيا إلى التنفيذ الكامل لبرنامج عمل ألماتي.
    Les États Membres ont réaffirmé leur ferme détermination à exécuter intégralement le Programme d'action. UN وأعادت الدول الأعضاء التأكيد على التزامها الراسخ بالتنفيذ الكامل لبرنامج العمل.
    Elle doit appliquer intégralement le Programme de déontologie, renforcer les mécanismes de responsabilité et s'investir activement dans la gestion des risques. UN وينبغي التنفيذ الكامل لبرنامج الأخلاقيات وتعزيز آليات المساءلة والمضي بنشاط في الأخذ بإدارة المخاطر.
    Dans tous les cas, la taille et la composition du mécanisme sont fixés en fonction des besoins à satisfaire pour appliquer intégralement le Programme de sécurité aérienne de la mission. UN وفي جميع الحالات، يتقرر الهيكل بناء على الاحتياجات اللازمة للتنفيذ التام لبرنامج سلامة الطيران في البعثة المعنية.
    Il est donc impératif d'appliquer intégralement le Programme d'action d'Almaty, en particulier par le biais d'une aide internationale soutenue et d'une amélioration de l'assistance financière et technique. UN وأضاف قائلاً إنه لذلك يتحتم أن يُنفَّذ بالكامل برنامج عمل ألماتي، وخاصة من خلال تقديم الدعم الدولي المستدام وتعزيز المساعدة المالية والتقنية.
    Son gouvernement avait une si haute opinion du PNUD que, lorsque l'organisation n'a pas pu financer intégralement le Programme de pays pour 1992-1996, le Gouvernement était intervenu en mettant en place un mécanisme de partage des coûts, estimant qu'il pourrait tirer parti de l'expérience du PNUD et de ses connaissances en matière de création de capacités. UN كما أن حكومته تكن للبرنامج اﻹنمائي تقديرا فائقا، حتى أنه عندما لم يكن قادرا على تقديم التمويل الكامل للبرنامج القطري للفترة ١٩٩٢-١٩٩٦، تدخلت الحكومة وعرضت ترتيبا يقوم على اقتسام التكاليف، لشعورها بأنها يمكن أن تستفيد من خبرة البرنامج وتجربته في بناء القدرات.
    Elle doit appliquer intégralement le Programme de déontologie, renforcer les mécanismes de responsabilité et s'investir activement dans la gestion des risques. UN وينبغي التنفيذ الكامل لبرنامج الأخلاقيات وتعزيز آليات المساءلة والمضي بنشاط في الأخذ بإدارة المخاطر.
    L'Office s'efforcera d'exécuter intégralement le Programme de travail en faisant appel aux ressources extrabudgétaires et aux ressources du budget ordinaire qui ont toutes deux diminué. UN سيستمر التنفيذ الكامل لبرنامج العمل باستخدام موارد من خارج الميزانية وموارد من الميزانية العادية وقد تقلصت كلتا هذه الموارد
    L'Angola appelle à appliquer intégralement le Programme d'action d'Istanbul dans l'esprit du rapport du Secrétaire général, pour faire en sorte que la moitié au moins des pays les moins avancés soient bientôt reclassés. UN ومضى قائلا إن أنغولا تدعو إلى التنفيذ الكامل لبرنامج عمل إسطنبول، تمشيا مع تقرير الأمين العام، بهدف تمكين أقل البلدان نموا من الخروج من هذه الفئة.
    Tous les États doivent appliquer intégralement le Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN ويجب على جميع الدول التنفيذ الكامل لبرنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    Constatant qu'il faut particulièrement continuer de s'attacher à promouvoir s'il y a lieu des mesures volontaires pour renforcer la transparence en vue d'exécuter intégralement le Programme d'action; UN وتدرك أن القيام ، حسب الانطباق وعلى نحو طوعي، بتعزيز تدابير ترمي إلى التأكيد على الشفافية بغية التنفيذ الكامل لبرنامج العمل هو جانب يحتاج إلى اهتمام متواصل؛
    Le renforcement de la coopération internationale, notamment en respectant les engagements pris en matière d'aide publique au développement et d'allégement de la dette, permettra d'appliquer intégralement le Programme concernant la création d'emplois décents. UN وإن تعزيز التعاون الدولي، بما في ذلك عن طريق الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف عبء الديون، مسألة مهمة بالنسبة للتنفيذ الكامل لبرنامج توفير العمل اللائق.
    Il convient maintenant d'appliquer intégralement le Programme d'intersession 2007-2010 adopté à la Conférence d'examen. UN ومن الأهمية بمكان الآن التنفيذ الكامل لبرنامج العمل فيما بين الدورات للفترة 2007-2010 الذي اعتمد في المؤتمر الاستعراضي.
    Nous réaffirmons notre volonté d'exécuter intégralement le Programme d'action et l'Instrument international de traçage et entendons obtenir des résultats clairs et tangibles d'ici la tenue de la troisième conférence d'examen en 2018, conformément aux plans d'exécution figurant dans la présente déclaration. UN ونجدد التزامنا بالتنفيذ الكامل لبرنامج العمل والصك الدولي للتعقب ونسعى إلى تحقيق نتائج واضحة وملموسة بحلول عقد مؤتمر الاستعراض الثالث في عام 2018، وفقا لخطط التنفيذ المصاحبة لهذا الإعلان.
    Cette résolution intergouvernementale réaffirme la volonté des gouvernements d'appliquer intégralement le Programme d'action de la Conférence internationale de 1994 sur la population et le développement (CIPD), ainsi que les engagements additionnels pris depuis lors et qui sont essentiels à la réalisation des objectifs mondiaux de santé. UN ويجدد هذا القرار الحكومي الدولي التزام الحكومات بالتنفيذ الكامل لبرنامج عمل اللجنة الدولية للسكان والتنمية عام 1994، فضلا عن الالتزامات الإضافية التي تم التعهد بها منذئذ. وتعد هذه الالتزامات حيوية لتحقيق الأهداف الصحية على الصعيد العالمي.
    Un diplomate brésilien a été Directeur général de l'OIAC de 1997 à 2002; ses efforts pour appliquer intégralement le Programme de désarmement de l'OIAC au cours de la crise financière de l'Organisation qui a précédé la première Conférence spéciale sont dignes d'éloges. UN وقد كان دبلوماسي برازيلي مديراً عاماً لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في الفترة ما بين عام 1997 وعام 2002، والجهود التي بذلها من أجل التنفيذ الكامل لبرنامج نزع السلاح لهذه المنظمة خلال الأزمة المالية التي مرّت بها المنظمة والتي سبقت المؤتمر الاستثنائي الأول جهود تستحق الثناء.
    Compte tenu de ce qui précède, la suite à donner au Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement après 2014 consistera à appliquer intégralement le Programme et à mettre à exécution les mesures clefs aux fins de sa réalisation au-delà de 2014, compte tenu des conclusions et des recommandations issues de l'examen. UN وفي ضوء ما ورد أعلاه، يعرَّف تعبير ' ' تنفيذ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى ما بعد عام 2014`` بأنه يعني التنفيذ الكامل لبرنامج العمل والإجراءات الرئيسية لمواصلة تنفيذه في فترة ما بعد عام 2014، على أن تؤخذ في الاعتبار نتائج وتوصيات الاستعراض العملي.
    25. Invite le Secrétaire général à lui soumettre des propositions susceptibles d'aider à exécuter intégralement le Programme d'action; UN " 25 - تدعو الأمين العام إلى تقديم مقترحات إلى الجمعية العامة تساعد على التنفيذ التام لبرنامج العمل؛
    Il importe au plus haut point de mettre en oeuvre intégralement le Programme d'action et d'accélérer l'entrée en vigueur du Protocole sur les armes à feu. UN ومن الأهمية الكبرى التنفيذ التام لبرنامج العمل وتيسير دخول بروتوكول الأسلحة النارية حيـز النفاذ مبكرا.
    Au cours des cinq dernières années, le Comité a pu exécuter intégralement le Programme de travail qui lui était prescrit grâce à l'appui de la Division. UN 46 - وعلى مدار السنوات الخمس الماضية، تمكنت اللجنة الخاصة من أن تنفذ بالكامل برنامج عملها المكلفة به، وذلك بدعم من الشعبة.
    Les États Membres devraient exécuter intégralement le Programme d'action visant à prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN 159 - ينبغي للدول الأعضاء أن تنفذ بالكامل برنامج العمل لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومنعه والقضاء عليه.
    Son gouvernement avait une si haute opinion du PNUD que, lorsque l'organisation n'a pas pu financer intégralement le Programme de pays pour 1992-1996, le Gouvernement était intervenu en mettant en place un mécanisme de partage des coûts, estimant qu'il pourrait tirer parti de l'expérience du PNUD et de ses connaissances en matière de création de capacités. UN كما أن حكومته تكن للبرنامج اﻹنمائي تقديرا فائقا، حتى أنه عندما لم يكن قادرا على تقديم التمويل الكامل للبرنامج القطري للفترة ١٩٩٢-١٩٩٦، تدخلت الحكومة وعرضت ترتيبا يقوم على اقتسام التكاليف، لشعورها بأنها يمكن أن تستفيد من خبرة البرنامج وتجربته في بناء القدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد