La procédure de mise à l'arrêt a été planifiée de manière à respecter intégralement les accords internationaux relatifs à la réduction des débris spatiaux et à la rentrée des satellites. | UN | وصُمّم اجراء الاغلاق على نحو يوفر الامتثال التام للاتفاقات الدولية بشأن التخفيف من تكوّن الحطام الفضائي وبشأن عمليات اعادة السواتل. |
Le Conseil a invité instamment les deux parties à reprendre le dialogue, à faire plein usage de tous les mécanismes, à respecter intégralement les accords antérieurs relatifs au cessez-le-feu et au non-recours à la violence, et à conclure au plus vite des accords sur le non-recours à la violence et sur le retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | ودعا المجلس الجانبين إلى استئناف الحوار، والاستفادة التامة من جميع الآليات القائمة، والامتثال التام للاتفاقات السابقة المتعلقة بوقف إطلاق النار وعدم استعمال العنف، والقيام دون إبطاء بوضع الصيغة النهائية للاتفاقات المتعلقة بعدم استعمال العنف وبعودة اللاجئين والمشردين داخليا. |
Alors que la conclusion de l'accord de Bali a été un succès remarquable, il reste encore beaucoup à faire tant pour appliquer intégralement les accords conclus à Bali que pour parachever les négociations dans des domaines tels que le commerce des services et le programme de travail s'agissant des petits pays vulnérables. | UN | وبينما يظل إبرام حزمة تدابير بالي إنجازاً جديراً بالذكر، ما يزال متعيناً عمل الشيء الكثير، فيما يختص بالتنفيذ التام للاتفاقات المتوصل إليها في بالي وفيما يختص باختتام المفاوضات في مجالات من قبيل تجارة الخدمات وبرنامج العمل لصالح الاقتصادات الضعيفة الصغيرة. |
Il est impératif que tous les États parties visent à appliquer intégralement les accords conclus en 2000. | UN | ومن الأساسي أن تمضي جميع الدول الأطراف في التنفيذ الكامل للاتفاقات التي تم التوصل إليها في عام 2000. |
14. Souligne également la nécessité, pour les deux parties, d'appliquer intégralement les accords de Charm el-Cheikh, l'Accord réglant les déplacements et le passage et les Principes convenus concernant le passage de Rafah; | UN | 14 - تشدد أيضا على ضرورة قيام الطرفين بالتنفيذ الكامل لتفاهمات شرم الشيخ والاتفاق المتعلق بالتنقل والعبور والمبادئ المتفق عليها بشأن معبر رفح، المؤرخَين 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2005؛ |
2. Demande aux parties d'appliquer intégralement les accords conclus au cours des pourparlers intertadjiks, et les encourage à signer dans les meilleurs délais l'Accord général sur l'instauration de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan; | UN | ٢ - يطلب إلى اﻷطراف أن تنفذ بالكامل الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية، ويشجعها على التوقيع على الاتفاق العام بشأن إحلال السلام والوفاق الوطني في طاجيكستان باعتبارها مسألة ذات أولوية؛ |
Mais c'est aux États Membres qu'incombe la responsabilité première d'appliquer intégralement les accords internationaux auxquels ils ont souscrit. | UN | كما تقع على الدول الأعضاء المسؤولية الرئيسية في التطبيق الكامل للاتفاقيات الدولية التي وقعت عليها. |
C’est pourquoi l’Union européenne lance un appel à tous les Guatémaltèques pour qu’ils s’engagent clairement à poursuivre le processus de paix et à appliquer intégralement les accords de paix. | UN | وعليه، فإن الاتحاد اﻷوروبي يناشد جميع الغواتيماليين الالتزام التزاما واضحا بمواصلة عملية السلام والتنفيذ الكامل لاتفاقات السلام. ــ ــ ــ ــ ــ |
Rappelant que le Gouvernement de l'État d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine, représentante du peuple palestinien, se sont mutuellement reconnus il y a 20 ans, et que les deux parties doivent respecter intégralement les accords qu'elles ont signés, | UN | وإذ تشير إلى الاعتراف المتبادل منذ 20 عاما بين حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني()، وإلى ضرورة الامتثال التام للاتفاقات المبرمة بين الجانبين، |
Rappelant que le Gouvernement de l'État d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine, représentante du peuple palestinien, se sont mutuellement reconnus, et que les deux parties doivent respecter intégralement les accords qu'elles ont signés, | UN | وإذ تشير إلى الاعتراف المتبادل بين حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني() وإلى ضرورة الامتثال التام للاتفاقات المبرمة بين الجانبين، |
Rappelant que le Gouvernement de l'État d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine, représentante du peuple palestinien, se sont mutuellement reconnus il y a 20 ans, et que les deux parties doivent respecter intégralement les accords qu'elles ont signés, | UN | وإذ تشير إلى الاعتراف المتبادل منذ 20 عاما بين حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني()، وإلى ضرورة الامتثال التام للاتفاقات المبرمة بين الجانبين، |
Rappelant que le Gouvernement de l'État d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine, représentante du peuple palestinien, se sont mutuellement reconnus, et que les deux parties doivent respecter intégralement les accords qu'elles ont signés, | UN | وإذ تشير إلى الاعتراف المتبادل بين حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني()، وإلى ضرورة الامتثال التام للاتفاقات المبرمة بين الجانبين، |
Insistant sur la nécessité de mettre en oeuvre dans sa totalité le Mémorandum de Charm el-Cheikh du 4 septembre 1999 et de respecter intégralement les accords existants, ainsi que sur la nécessité de conclure le règlement définitif avant la date convenue de septembre 2000, | UN | وإذ يؤكد الحاجة إلى التنفيذ الكامل لمذكرة شرم الشيخ المؤرخة 4 أيلول/سبتمبر 1999 والامتثال التام للاتفاقات القائمة، فضلا عن الحاجة إلى التوصل إلى التسوية النهائية بحلول الموعد المتفق عليه، وهو أيلول/سبتمبر 2000، |
Insistant sur la nécessité de mettre en oeuvre dans sa totalité le Mémorandum de Charm al-Cheikh du 4 septembre 1999 et de respecter intégralement les accords existants, ainsi que sur la nécessité de conclure le règlement définitif avant la date convenue de septembre 2000, | UN | وإذ يؤكد الحاجة إلى التنفيذ الكامل لمذكرة شرم الشيخ المؤرخة 4 أيلول/سبتمبر 1999 والامتثال التام للاتفاقات القائمة، فضلا عن الحاجة إلى التوصل إلى التسوية النهائية بحلول الموعد المتفق عليه، وهو أيلول/سبتمبر 2000، |
Le projet de résolution II sur les femmes palestiniennes tend à ce que le Conseil affirme son appui au processus de paix au Moyen-Orient et insiste sur la nécessité d’appliquer intégralement les accords déjà conclus entre les parties. | UN | وفي مشروع القرار الثاني بشأن المرأة الفلسطينية يؤكد المجلس تأييده لعملية السلام في الشرق اﻷوسط وضرورة التنفيذ الكامل للاتفاقات التي سبق أن تم التوصل إليها بين الطرفين. |
La seule façon d'avancer était de reprendre la voie de la réconciliation et de la normalisation empruntée en 1993 et d'appliquer intégralement les accords. | UN | وأضاف أن السبيل الوحيد للسير قدما اﻵن هو العودة إلى طريق الصلح والتطبيع الذي بدأ السير فيه في عام ١٩٩٣، والتنفيذ الكامل للاتفاقات التي تم التوصل إليها. |
14. Souligne également la nécessité, pour les deux parties, d'appliquer intégralement les accords de Charm elCheikh, l'Accord réglant les déplacements et le passage et les Principes convenus concernant le passage de Rafah ; | UN | 14 - تؤكد أيضا ضرورة قيام الطرفين بالتنفيذ الكامل لتفاهمات شرم الشيخ واتفاق التنقل والعبور والمبادئ المتفق عليها بشأن معبر رفح؛ |
14. Souligne également la nécessité, pour les deux parties, d'appliquer intégralement les accords de Charm el-Cheikh, l'Accord réglant les déplacements et le passage et les Principes convenus concernant le passage de Rafah; | UN | " 14 - تؤكد أيضا ضرورة قيام الطرفين بالتنفيذ الكامل لتفاهمات شرم الشيخ واتفاق التنقل والعبور والمبادئ المتفق عليها بشأن معبر رفح؛ |
2. Demande aux parties d'appliquer intégralement les accords conclus au cours des pourparlers intertadjiks, et les encourage à signer dans les meilleurs délais l'Accord général sur l'instauration de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan; | UN | ٢ - يطلب إلى اﻷطراف أن تنفذ بالكامل الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية، ويشجعها على التوقيع على الاتفاق العام بشأن إحلال السلام والوفاق الوطني في طاجيكستان باعتبارها مسألة ذات أولوية؛ |
2. Demande aux parties d'appliquer intégralement les accords conclus au cours des pourparlers intertadjiks, et les encourage à signer dans les meilleurs délais l'Accord général sur l'instauration de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan; | UN | " ٢ - يطلب إلى اﻷطراف أن تنفذ بالكامل الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية، ويشجعها على التوقيع على الاتفاق العام بشأن إحلال السلام والوفاق الوطني في طاجيكستان باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية؛ |
2. Les deux parties réaffirment leur volonté de s'interdire toute ingérence dans leurs affaires intérieures respectives et de tout soutien aux groupes armés hostiles à l'un ou l'autre pays. Elles s'engagent à appliquer intégralement les accords conclus entre elles, ainsi que ceux dont elles ont été témoins et en sont les garantes; | UN | 2 - يؤكد الطرفان عزمهما بالامتناع عن تدخل أي طرف في الشؤون الداخلية للطرف الآخر وعدم دعم أية قوة مسلحة معارضة للطرف الآخر، مع العمل على الإنفاذ الكامل للاتفاقيات الموقعة بين الطرفين المشار إليها أعلاه، وتلك التي شهدا على توقيعها وكان ضامنين لها. |
6. Le Groupe de Cairns souligne combien il importe d'appliquer intégralement les accords sur l'agriculture et sur les mesures sanitaires et phytosanitaires de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et se félicite du travail des deux comités de l'OMC chargés de ces questions. | UN | ٦ - ومضى قائلا إن مجموعة كيرنز تؤكد أهمية التنفيذ الكامل لاتفاقات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بالزراعة وتدابير الصحة وحماية صحة النباتات، وتشيد باﻷعمال التي قامت بها اللجنتان التابعتان لمنظمة التجارة العالمية واللتان كانتا تتعاملان مع هذه المسائل. |
Je tiens à saisir cette occasion pour réaffirmer que mon gouvernement est résolu à appliquer intégralement les accords de New York sur la question du Timor oriental, quant à leur lettre et leur esprit. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد مجددا التزام حكومتي بالتنفيذ التام لاتفاقات نيويورك المتعلقة بتيمور الشرقية، نصا وروحا. |