Il a encouragé les délégations à réexaminer le tableau actualisé des résolutions, qui devait servir non seulement d'inventaire, mais aussi d'indicateur de réussite faisant clairement apparaître ce qui avait été appliqué intégralement ou partiellement, ou pas du tout. | UN | وشجع الوفود على استعراض القائمة المستكملة التي ينبغي أن تستخدم ليس فقط باعتبارها قائمة وإنما أيضا مؤشرا على مستوى الإنجاز يبين بوضوح المهام التي أُنجزت كليا أو جزئيا أو لم تنجز على الإطلاق. |
L'analyse d'un échantillon de 90 commandes a révélé que, pour 27 d'entre elles, des engagements non réglés d'un montant de 454 785 dollars avaient été intégralement ou partiellement liquidés. | UN | وكشف استعراض لعينة من ٩٠ أمرا للشراء، أن الالتزامات غير المصفاة المتعلقة ﺑ ٢٧ منهـا بمـا قيمتـه ٧٨٥ ٤٥٤ دولارا قـد تمت تسويتها كليا أو جزئيا. |
Pour déterminer s'il y a lieu de verser une indemnité, le Secretary of State doit d'autre part tenir compte de la question de savoir si la non-révélation préalable du fait nouveau est intégralement ou partiellement imputable à l'intéressé lui-même. | UN | ولدى التوصل الى قرار بشأن مدى وجوب التعويض، يراعي وزير الدولة أيضا ما اذا كان الشخص طالب التعويض مسؤولا كليا أو جزئيا عن عدم الكشف عن الواقعة الجديدة. |
12. Dans le cas d'un recours reposant, intégralement ou partiellement, sur des motifs factuels, le recours écrit doit: | UN | 12- يجب في طعن يستند كلياً أو جزئياً إلى وقائع أن يستوفي ما يلي: |
Avant de signer les mémorandums d'accord, la République de Lituanie a la possibilité, en fonction de sa politique nationale, d'examiner les règles d'engagement proposées, de les accepter intégralement ou partiellement, de les accepter moyennant certaines restrictions ou de les rejeter. | UN | وقبل توقيع مذكرات التفاهم، يمكن لجمهورية ليتوانيا، حسب سياستها الوطنية، إعادة النظر في مجموعة قواعد الاشتباك المقترحة والموافقة عليها كلياً أو جزئياً أو قبولها مع احتراسات أو رفضها. |
Sur les 1 392 cas de pertes C5-TAV compris dans la septième tranche, le Comité a recommandé d'indemniser intégralement ou partiellement 102 réclamations et n'a recommandé aucune indemnisation dans le cas de 1 290 réclamations. | UN | ومن أصل 392 1 مطالبة بالتعويض عن الخسارة من الفئة جيم/5 - الأسهم أو السندات مدرجة في الدفعة السابعة أوصى الفريق بتعويض كامل أو جزئي في 102 مطالبة ولم يوص بأي تعويض بالنسبة ل290 1 مطالبة. |
10. La partie assumant un risque donné peut prendre des mesures préventives en vue de limiter la probabilité de ce risque ainsi que des mesures spécifiques pour se protéger, intégralement ou partiellement, contre les conséquences de ce risque. | UN | ٠١- غير أن الطرف الذي يتحمل مخاطر معينة قد يتخذ تدابير وقائية بهدف الحد من احتمال حدوث هذه المخاطر، وكذلك تدابير محددة لحماية نفسه - كليا أو جزئيا - من عواقب هذه المخاطر. |
29. Mesures qui ont été mises en oeuvre intégralement ou partiellement | UN | ٩٢- التدابير المنفذة كليا أو جزئيا |
32. Mesures qui ont été mises en oeuvre intégralement ou partiellement : | UN | ٢٣- التدابير المنفذة كليا أو جزئيا. |
3. Lorsqu'elle confirme intégralement ou partiellement l'acte d'accusation, la Chambre d'instruction peut ordonner la saisie conservatoire de tout ou partie des biens de la personne mise en accusation lorsqu'elle estime que cette mesure est nécessaire à l'indemnisation des victimes qui se sont manifestées conformément au paragraphe 1 du présent article. | UN | ٣ - يجوز لدائرة التحقيقات اﻷولى في الحالات التي تعتمد فيها لائحة الاتهام كليا أو جزئيا أن تأمر بالحجز التحفظي على جميع ممتلكات الشخص المحال إلى المحاكمة أو حتى جزء منها إذا رأت أن هذا اﻹجراء لازم لتعويض المجني عليهم الذين قدموا شكاوى وفقا للفقرة ١ من هذه المادة. |
Les entités en question mènent leurs activités d'information indépendamment du Département de l'information et disposent de capacités internes qui y sont consacrées intégralement ou partiellement. | UN | 11 - وتعمل هذه الكيانات بشكل مستقل عن إدارة شؤون الإعلام في مجال الأنشطة الإعلامية ولها قدرات داخلية مكرسة إما كليا أو جزئيا للاضطلاع بمهام الإعلام الخاصة بكل منها. |
13. La participation de membres du secrétariat aux séminaires, conférences et cours énumérés ciaprès a été intégralement ou partiellement financée sur le budget ordinaire de l'ONU alloué aux voyages: | UN | 13- وموّلت مشاركة أعضاء الأمانة في الحلقات الدراسية والمؤتمرات والدورات المذكورة أدناه تمويلا كليا أو جزئيا من اعتمادات السفر في الميزانية العادية للأمم المتحدة: |
Tous les pays sauf un avaient pris des mesures pour appliquer intégralement ou partiellement l'article 35, même si, dans plusieurs cas, il n'existait à cet effet aucune procédure ou pratique établie. | UN | 15- وضعت جميع الدول تدابير لتنفيذ المادة 35 تنفيذا كليا أو جزئيا باستثناء دولة واحدة، وإن لم توجد في عدة حالات أي إجراءات أو ممارسات راسخة بشأن رفع دعاوى من هذا القبيل. |
15. Tous les pays sauf un avaient pris des mesures pour appliquer intégralement ou partiellement l'article 35, même si dans plusieurs cas, il n'existait à cet effet aucune procédure ou pratique établie. | UN | 15- وضعت جميع البلدان تدابير لتنفيذ هذه المادة تنفيذا كليا أو جزئيا باستثناء بلد واحد، وإن لم توجد في عدة حالات أي إجراءات أو ممارسات راسخة بشأن رفع دعاوى من هذا القبيل. |
Il doit aussi se demander à cet effet si la non-révélation préalable du fait nouveau est intégralement ou partiellement imputable à l'intéressé lui-même. | UN | ويراعي وزير الدولة أيضاً، لدى التوصل إلى قرار بشأن مدى وجوب التعويض، ما إذا كان الشخص طالب التعويض مسؤولاً كلياً أو جزئياً عن عدم الكشف عن الواقعة الجديدة. |
L'Italie s'est réjouie de constater que la Somalie avait accepté, intégralement ou partiellement, les 155 recommandations formulées. | UN | 317- وتحمست إيطاليا لقبول الصومال جميع التوصيات التي تلقاها والبالغ عددها 155 توصية، كلياً أو جزئياً. |
13. Dans le cas d'un recours lié, intégralement ou partiellement, à l'interprétation ou à l'application d'une ou plusieurs des règles et prescriptions relatives au MDP, le recours écrit doit: | UN | 13- ويجب في طعن متعلق كلياً أو جزئياً بتفسير أو تطبيق قاعدة أو أكثر أو اشتراط أو أكثر من قواعد آلية التنمية النظيفة واشتراطاتها أن يستوفي ما يلي: |
En outre, exactement la moitié ne reflétait pas les dispositions des Recommandations concernant la législation relatives à l'attribution sans recours à une procédure de partenariats public-privé, et seulement 52 % appliquaient intégralement ou partiellement les dispositions relatives aux propositions spontanées; | UN | كما أنَّ نصف البلدان تماماً لم يُجسِّد أحكام التوصيات التشريعية المتعلقة بإرساء المشروع بدون إجراءات شراكة بين القطاعين العام والخاص، أمَّا التوصيات المتعلقة بالاقتراحات غير الملتمَسة فلم يُجسِّدها كلياً أو جزئياً سوى 52 في المائة من البلدان؛ |
Sur les 1 392 cas de pertes C5—TAV compris dans la septième tranche, le Comité a recommandé d'indemniser intégralement ou partiellement 102 réclamations et n'a recommandé aucune indemnisation dans le cas de 1 290 réclamations. | UN | ومن أصل 392 1 مطالبة بالتعويض عن الخسارة من الفئة جيم/5 - الأسهم أو السندات مدرجة في الدفعة السابعة أوصى الفريق بتعويض كامل أو جزئي في 102 مطالبة ولم يوص بأي تعويض بالنسبة ل290 1 مطالبة. |
Lorsqu'elle confirme intégralement ou partiellement l'acte d'accusation à l'égard d'un accusé qui est en fuite ou introuvable, la Chambre préliminaire décerne un mandat de recherche, d'arrêt et de transfert qui a valeur de renvoi devant la Chambre de première instance.] | UN | وعندما تعتمد الدائرة التمهيدية قرار الاتهام بأكمله أو تعتمد جزءا منه ضد متهم فر أو لم يمكن العثور عليه، تصدر أمرا بالبحث عنه والقبض عليه ونقله، ويعني ذلك إحالته إلى الدائرة الابتدائية لمحاكمته.[ |