ويكيبيديا

    "intégrales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشاملة
        
    • الكاملة النطاق
        
    • كاملة النطاق
        
    • الكاملين
        
    • ومتكاملة
        
    • الكاملة المرتبطة
        
    • الكاملان
        
    • الضمانات الكاملة
        
    • السدود المتكاملة
        
    • الذي يتخطى حدود الحرمات
        
    Elle se félicite également de ce que, depuis 1995, 28 États supplémentaires ont signé des accords de garanties intégrales avec l'Agence. UN وأضاف أن وفده يرحِّب أيضا بتوقيع 28 دولة أخرى على اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة منذ عام 1995.
    Elle se félicite également de ce que, depuis 1995, 28 États supplémentaires ont signé des accords de garanties intégrales avec l'Agence. UN وأضاف أن وفده يرحِّب أيضا بتوقيع 28 دولة أخرى على اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة منذ عام 1995.
    Cela suppose la mise en œuvre du Protocole additionnel à l'Accord de garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN ويشمل ذلك تنفيذ البروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Consciente du fait qu'il est important que toutes les installations nucléaires de la région soient placées sous les garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique Voir Agence internationale de l'énergie atomique, Résolutions et autres décisions de la Conférence générale, trente-huitième session ordinaire, septembre 1994 [Assemblée générale (XXXVIII)/Résolutions (1994)]. UN وإذ تدرك أهمية إخضاع جميع المرافق النووية في المنطقة للضمانات الكاملة النطاق للوكالة الدولية للطاقة الذرية،
    Elle exige que les pays ne possédant pas d'armes nucléaires bénéficiant de transferts nucléaires à partir de son territoire se soumettent aux garanties intégrales. UN واشترطت قبول ضمانات كاملة النطاق من جانب أي جهة غير حائزة ﻷسلحة نووية متلقية لعمليات نقل نووية من أراضي فنلندا.
    Dans un monde exempt d'armes nucléaires, les garanties intégrales de l'AIEA et le Protocole additionnel devraient faire office de critères de vérification. UN وفي عالم خال من الأسلحة النووية، ينبغي النظر إلى الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي للوكالة باعتبارهما معيار التحقق.
    Cela peut se faire en appliquant, de manière fidèle et universelle, les accords de garanties de sécurité intégrales et les protocoles additionnels. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق التطبيق الأمين العالمي لاتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية.
    Des accords de garanties intégrales lient 31 des 32 États parties au Traité. UN ودخلت حيز النفاذ اتفاقات الضمانات الشاملة مع 31 دولة من الدول الأطراف في المعاهدة البالغ عددها 32 دولة.
    La Conférence note que plusieurs États du Moyen-Orient n'ont pas encore conclu d'accord de garanties intégrales avec l'AIEA. UN ويلاحظ المؤتمر أن عددا من الدول في الشرق الأوسط لم يبرم بعد اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة.
    Elle engage Israël à adhérer au TNP aussitôt que possible et à accepter les garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وقال إن وفده يحث إسرائيل على الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار في أقرب وقت ممكن وقبول الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Israël refuse catégoriquement de soumettre ses installations au régime de garanties intégrales. UN وقالت إنه مع ذلك فإن إسرائيل ترفض بإصرار إخضاع مرافقها للضمانات الشاملة.
    La plupart des États parties au TNP dans la région du Moyen-Orient ont donné effet à leur accord de garanties intégrales avec l'AIEA et un État partie applique un protocole additionnel. UN إن معظم الدول الأطراف في المعاهدة في الشرق الأوسط نفذت اتفاق الضمانات الشاملة المطلوبة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وقامت دولة طرف واحدة بتنفيذ بروتوكول إضافي.
    :: Encourager l'entrée en vigueur des accords de garanties intégrales de l'AIEA et l'adoption de protocoles additionnels de l'Agence; UN :: تشجيع نفاذ اتفاقات الضمانات الشاملة للوكالة واعتماد البروتوكولات الإضافية للوكالة؛
    Elle engage Israël à adhérer au TNP aussitôt que possible et à accepter les garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وقال إن وفده يحث إسرائيل على الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار في أقرب وقت ممكن وقبول الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Israël refuse catégoriquement de soumettre ses installations au régime de garanties intégrales. UN وقالت إنه مع ذلك فإن إسرائيل ترفض بإصرار إخضاع مرافقها للضمانات الشاملة.
    Les accords de garanties intégrales, assortis de leurs protocoles additionnels, ont un effet dissuasif sur la prolifération nucléaire. UN إن اتفاقات الضمانات الشاملة مع بروتوكولاتها الإضافية تشكل رادعا فعالا لانتشار الأسلحة النووية.
    Elle invite Israël à signer et ratifier le TNP et à soumettre toutes ses installations nucléaires au régime des garanties intégrales de l'AIEA. UN ونطلب إلى إسرائيل أن توقِّع وتصدِّق المعاهدة وأن تُخضع منشآتها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il faudrait faire davantage pression sur le régime sioniste pour qu'il adhère au Traité rapidement et sans conditions et qu'il soumette toutes ses installations aux garanties intégrales de l'AIEA sans retard. UN وينبغي أن يُمارَس مزيد من الضغط على النظام الصهيوني للانضمام إلى المعاهدة فوراً ودون شروط، ولوضع جميع منشآته النووية، دون إبطاء، تحت الضمانات الكاملة النطاق للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Tous les États parties non dotés d'armes nucléaires devraient maintenant veiller à ce que leur engagement à soumettre leurs réapprovisionnements aux garanties intégrales dans le cadre d'arrangements commerciaux concrets soit pleinement honoré. UN ينبغي لجميع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة أن تكفل اﻵن المراعاة التامة لالتزامها بمعيار الضمانات الكاملة النطاق فيما يتعلق باﻹمدادات الجديدة من خلال الترتيبات التجارية العملية.
    Cependant, nous pensons que celui-ci devrait tendre à renforcer la coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques des techniques nucléaires et ne devrait pas être limitée aux seuls pays ayant déjà des accords de garanties intégrales avec l'Agence. UN إلا أننا نعتقد أن البروتوكول ينبغي أن يعزز التعاون الدولــي فــي ميدان الاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية، ولا ينبغي أن ينحصر في الدول التي لها اتفاقات ضمانات كاملة النطاق مع الوكالة دون غيرها.
    Rappelant que la Déclaration universelle des droits de l'homme vise à la promotion et à la protection intégrales des droits de l'homme et des libertés fondamentales, à savoir les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, UN إذ تشير إلى أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يتوخى التعزيز والحماية الكاملين لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، أي الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Ils ont souligné que cette question devait être examinée à travers des consultations et des négociations élargies, intégrales et transparentes, axées sur ses implications techniques, juridiques, politiques et économiques, avant qu'une décision soit adoptée sur ce point complexe et délicat. UN وشددوا على ضرورة تناول هذه القضية من خلال مشاورات ومفاوضات واسعة، ومتكاملة وشفافة، تركّز على آثارها التقنية، والقانونية، والسياسية والاقتصادية، قبل اتخاذ أي قرار آخر بشأن هذا الأمر المعقد والحساس.
    À cet égard, il continue de demander à Israël d'adhérer au Traité sur la non-prolifération en qualité d'État non doté d'armes nucléaires et de conclure en parallèle un accord de garanties intégrales avec l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وفي هذا الصدد لا زلنا ندعو إسرائيل إلى الانضمام لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية وأن تبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية اتفاقا للضمانات الكاملة المرتبطة بذلك.
    Rappelant que la Déclaration universelle des droits de l'homme vise à la promotion et à la protection intégrales des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN إذ تشير إلى أن الغرض المتوخى من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان هو التعزيز والحماية الكاملان لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    D'autres méthodes de détection utilisant, par exemple, des scanners doivent être conçues pour remplacer les fouilles à nu et les fouilles corporelles intégrales et éviter ainsi les effets psychologiques, et éventuellement physiques, préjudiciables de telles fouilles. UN تستحدث أساليب فحص بديلة، من قبيل استخدام أجهزة مسح تحلّ محل عمليات التفتيش التي تُنـزع فيها الملابس وعمليات التفتيش الجسدي الذي يتخطى حدود الحرمات، من أجل تفادي الآثار النفسية الضارة والآثار البدنية التي يحتمل أن تترتب على عمليات التفتيش الجسدي الذي يتخطى حدود الحرمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد