ويكيبيديا

    "intégrante de ce" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا يتجزأ من هذه
        
    • لا يتجزأ من هذا
        
    • لا يتجزأ من تلك
        
    • لا يتجزأ من ذلك
        
    • لا يتجزأ منها
        
    Les huit objectifs du Millénaire pour le développement font partie intégrante de ce programme. UN وتعد الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية جزءا لا يتجزأ من هذه الخطة.
    Des consultations préalables et un meilleur partage de l'information auraient dû faire partie intégrante de ce processus. UN وكان ينبغي أن يشكِّل التشاور المسبَّق وزيادة تبادل المعلومات جزءاً لا يتجزأ من هذه العملية.
    Le développement des capacités et le renforcement de l'appui technique apporté aux acteurs nationaux font partie intégrante de ce processus. UN وتُعد مسألة بناء القدرات وتعزيز الدعم التقني لأصحاب المصالح الوطنيين جزءا لا يتجزأ من هذه العملية.
    La lutte contre la paludisme et les maladies diarrhéiques fait partie intégrante de ce genre d'enseignement. UN وتشكل مكافحة الملاريا وأمراض الاسهال جزءا لا يتجزأ من هذا التعليم.
    Les recommandations formulées par ce groupe de travail figurent dans l'annexe IV et sont une partie intégrante de ce rapport. UN وترد في المرفق 4 تفاصيل توصيات الأفرقة العاملة وتشكل جزءا لا يتجزأ من هذا التقرير.
    Le règlement des différends par des moyens pacifiques fait partie intégrante de ce lien. UN وتعتبر تسوية المنازعات بالوسائل السلمية عنصرا لا يتجزأ من تلك العلاقة.
    Les pays qui fournissent des contingents ou du personnel de police font partie intégrante de ce partenariat et facilitent la coopération. UN وتعد البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة جزءا لا يتجزأ من هذه الشراكة وتيسر هذا التعاون.
    La reconnaissance des dimensions sécuritaire, politique, économique, humanitaire et institutionnelle fait partie intégrante de ce plan. UN ويمثل الاعتراف بالأبعاد الأمنية والسياسية والاقتصادية والإنسانية والمؤسسية جزءا لا يتجزأ من هذه الخطة.
    Le rôle des conseillers régionaux de programmes d'UNIFEM sera d'une importance décisive, puisque ceux-ci veilleront à ce que l'intégration des considérations liées aux sexospécificités fasse partie intégrante de ce processus. UN وينبغي أن يضطلع المستشارون اﻹقليميون للبرامج، التابعون لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، بدور قيادي في كفالة أن يصبح إدماج بُعد في اﻷنشطة الرئيسية جزءا لا يتجزأ من هذه العمليات.
    Les activités de contrôle, d'évaluation et de suivi relatives aux questions touchant particulièrement les femmes feront partie intégrante de ce processus. UN ومن الملاحظ أن أعمال الرصد والتقييم والمتابعة، التي تتصل بقضايا خاصة بالنساء، سوف تكون جزءا لا يتجزأ من هذه العملية.
    L'instauration d'une culture médiatique à tous les niveaux de l'Organisation est une partie intégrante de ce processus. UN وأضاف أن استحداث ثقافة إعلامية على جميع مستويات المنظمة هو جزء لا يتجزأ من هذه العملية.
    Le Ministère de l'intégration des femmes au développement fait partie intégrante de ce processus. UN ووزارة شؤون المساواة بين الجنسين والتنمية جزء لا يتجزأ من هذه العملية.
    L'amélioration de la gestion de la dette doit faire partie intégrante de ce cadre. UN ويجب أن يكون تعزيز إدارة الديون جزءا لا يتجزأ من هذا الإطار.
    L'organisation d'une interaction cohérente entre les multiples initiatives nouvelles lancées par diverses institutions compte tenu de l'imbrication des dimensions de la mondialisation fait partie intégrante de ce soutien. UN ويعتبر تحقيق تفاعل مترابط بين كثير من المبادرات البرنامجية الجديدة، التي طرحتها الوكالات المختلفة في إطار الأبعاد المترابطة للعولمة، جزءا لا يتجزأ من هذا الدعم.
    De plus, il estime que le Protocole additionnel est d'une importance fondamentale et fait partie intégrante de ce système et qu'il conviendrait d'encourager vivement son adoption et sa mise en œuvre universelles. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر أن البروتوكول الإضافي يكتسي أهمية جوهرية ويشكل جزءا لا يتجزأ من هذا النظام وأنه ينبغي التشجيع بشدة على اعتماده وتنفيذه عالميا.
    De plus, il estime que le Protocole additionnel est d'une importance fondamentale et fait partie intégrante de ce système et qu'il conviendrait d'encourager vivement son adoption et sa mise en œuvre universelles. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر أن البروتوكول الإضافي يكتسي أهمية جوهرية ويشكل جزءا لا يتجزأ من هذا النظام وأنه ينبغي التشجيع بشدة على اعتماده وتنفيذه عالميا.
    On trouvera ci-dessous un condensé des principales constatations de la mission, qui sont plus longuement exposées dans l’annexe, laquelle fait partie intégrante de ce rapport. UN 13 - ويرد أدناه موجز للنتائج الرئيسية التي انتهت إليها البعثة، ثم يرد عرض أكثر تفصيلا لها في المرفق، الذي يعد جزءا لا يتجزأ من هذا التقرير.
    Comme par le passé, l'Union européenne présente, dans un mémorandum diffusé en tant que partie intégrante de ce discours, ses relations avec les pays tiers, ainsi que sa position et son action en ce qui concerne les conflits dans différentes régions du monde. UN وكما كان عليه الحال في الماضــي، فــإن الاتحــاد اﻷوروبي يقدم، في مذكرة تعمم بوصفها جزءا لا يتجزأ من هذا الخطاب، وصفا لعلاقاته بالبلدان اﻷخرى، إلى جانب مواقفه واﻹجراءات التي يتخذها فيما يتعلــق بمجالات الصراع في كل أنحاء العالم.
    La modernisation, un contrôle interne efficace et l'élimination de fonctions superflues ou dépassées sont des mesures qui font partie intégrante de ce processus. UN فتحقيق التحديث والإشراف الفعال والتخلص من الفائض والمهام العديمة الجدوى خطوات تشكل جزءا لا يتجزأ من تلك العملية.
    Les vues du personnel doivent faire partie intégrante de ce processus et le Secrétaire général a donné des directives à cet effet aux chefs de département, mais ceux-ci n’ont toujours pas institué de réelles procédures de consultation avec leur personnel. UN ومضت قائلة إن آراء الموظفين ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من تلك العملية، وإن اﻷمين العام أعطى تعليمات في هذا الشأن إلى رؤساء اﻹدارات، غير أنهم لم يتخذوا حتى اﻵن إجراءات حقيقية للتشاور مع موظفيهم.
    Un élément essentiel qui fait partie intégrante de ce programme est le Programme d'investissement public (PIP). UN ويعتبر برنامج الاستثمارات العامة عنصرا أساسيا وجزءا لا يتجزأ من ذلك البرنامج.
    Le choix d'un cycle fermé du combustible qui permettrait de tirer le maximum d'énergie doit faire partie intégrante de ce développement. UN ويحتاج اعتماد خيارات دورة الوقود المغلقة لتوفير أقصى ما يمكن من احتياجات الطاقة إلى أن يكون جزءا لا يتجزأ منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد