ويكيبيديا

    "intégrante de cette" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا يتجزأ من هذا
        
    • لا يتجزأ من هذه
        
    • لا يتجزأ من تلك
        
    • لا يتجزأ من ذلك
        
    • لا يتجزأ من توفير تلك
        
    Est partie intégrante de cette acceptation l'interprétation suivante relative à l'appendice I : UN على أن يكون التفاهم التالي بشأن المرفق اﻷول جزءا لا يتجزأ من هذا القبول:
    La réalisation d'études pilotes et la mise en oeuvre de services consultatifs font également partie intégrante de cette démarche. UN وتعد الدراسات اﻹرشادية والخدمات الاستشارية جزءا لا يتجزأ من هذا النهج.
    Les principes de la Convention relative aux droits de l'enfant devraient faire partie intégrante de cette formation; UN وينبغي أن تكون مبادئ اتفاقية حقوق الطفل جزءاً لا يتجزأ من هذا التدريب؛
    Le renforcement des capacités de gestion de la dette devrait faire partie intégrante de cette stratégie. UN وتعزيز قدرة إدارة الدين يجب أن يكون جزءاً لا يتجزأ من هذه الاستراتيجية.
    Les directeurs de programme devraient être pleinement associés aux activités de suivi, étant entendu que l'établissement de rapports sur l'exécution des programmes faisait partie intégrante de cette participation. UN وأشير إلى أنه يتعين على مديري البرنامج المشاركة بصورة تامة في رصد أداء البرنامج حيث أن تقديم التقارير عنه يشكل جزءا لا يتجزأ من هذه المشاركة.
    En outre, la modification des conditions du financement du développement fera aussi partie intégrante de cette discussion. UN وعلاوة على ذلك، فإن البيئة المتغيرة لتمويل التنمية ستكون أيضا جزءا لا يتجزأ من تلك المناقشة.
    Le PNUCID espère fermement que la phase II de ProFi (le système de gestion des projets) fera partie intégrante de cette proposition. UN ويتوقع المكتب أن تشكِّل المرحلة النهائية من نظام " بروفاي " جزءاً لا يتجزأ من ذلك الاقتراح.
    L'assistance matérielle fait partie intégrante de cette protection. UN وتشكل المساعدات المادية جزءاً لا يتجزأ من توفير تلك الحماية.
    La Yougoslavie fait également, bien sûr, partie intégrante de cette conception balkanique globale. UN ويوغوسلافيا بطبيعة الحال أيضا جزء لا يتجزأ من هذا النهج اﻹجمالي الخاص بالبلقان.
    L'on a considéré alors que l'égalité des sexes faisait partie intégrante de cette réforme. UN وقد اعتُبرت المساواة بين الجنسين جزءا لا يتجزأ من هذا الإصلاح.
    Ces pays devraient adopter des mesures leur permettant de faire partie intégrante de cette production internationale intégrée. UN وينبغي لهذه البلدان أن تسعى إلى اتباع سياسات وإجراءات تتيح لها أن تصبح جزءاً لا يتجزأ من هذا الإنتاج الدولي المتكامل.
    L'Union européenne participe activement au suivi du rapport du Secrétaire général et estime que la discussion d'aujourd'hui fait partie intégrante de cette tâche. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يشارك مشاركة نشطة في متابعة تقرير اﻷمين العام ويرى أن مناقشة اليوم هي جزء لا يتجزأ من هذا الجهد.
    Des politiques ou programmes répondant aux besoins de main-d'œuvre font partie intégrante de cette stratégie. UN وتمثل السياسات أو البرامج النشطة المتعلقة بسوق العمل جزءا لا يتجزأ من هذا النهج.
    Il rappelle qu'il est précisé dans la Constitution togolaise que les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme font partie intégrante de cette dernière et qu'ils ont donc une valeur constitutionnelle, sans plus. UN وذكّر بأنه يرد بوضوح في دستور توغو أن المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان تشكل جزءاً لا يتجزأ من هذا الدستور وأن لها بالتالي قيمة دستورية ليس غير.
    La prise en charge de réfugiés fait partie intégrante de cette responsabilité. UN وتولى أمر اللاجئين جزء لا يتجزأ من هذه المسؤولية.
    La réduction de la dette et les mesures de rééchelonnement font également partie intégrante de cette stratégie. UN كما أن تدابير تخفيض الديون وإعادة جدولتها هي اﻷخرى جزء لا يتجزأ من هذه الاستراتيجية.
    Promouvoir la prospérité des petites exploitations agricoles, des petites et moyennes entreprises et des coopératives fait partie intégrante de cette stratégie. UN ويشكل تعزيز ازدهار زراعة الحيازات الصغيرة، والمشاريع الصغيرة والمتوسطة والتعاونيات جزءا لا يتجزأ من هذه الاستراتيجية.
    L'éthique fait partie intégrante de cette fonction de manière à promouvoir une culture de l'intégrité et de la responsabilisation dans le cadre de l'organisation. UN والأخلاقيات تشكِّل جزءاً لا يتجزأ من هذه الوظيفة وذلك من أجل رعاية ثقافة تكامل ومساءلة داخل المنظمة.
    La protection des enfants fait partie intégrante de cette lutte contre la traite des êtres humains mais la Belgique ne dispose cependant pas de disposition spécifique les concernant. UN وتشكل حماية الطفل جزء لا يتجزأ من هذه المكافحة للاتجار بالبشر، ولكن بلجيكا ليس لديها مع ذلك ترتيب محدد يخصهم.
    Nous estimons que le partenariat avec les Nations Unies en Haïti fait partie intégrante de cette action. UN ونعتبر أن الشراكة مع الأمم المتحدة في هايتي جزءا لا يتجزأ من تلك الجهود.
    Ils doivent également être envisagés conjointement avec une interdiction de la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes, mais sans faire toutefois partie intégrante de cette proposition, ce qui pourrait facilement ralentir les négociations à ce sujet. UN لكن ينبغي أن ينظر إليه أيضا بالاقتران مع وقف انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية وإن كان من الصعب النظر إليه كجزء لا يتجزأ من ذلك الاقتراح؛ ﻷن هذا يمكن بسهولة أن يفرض عبئا لا يحتمل على مفاوضات وقف الانتاج.
    L'assistance matérielle fait partie intégrante de cette protection. UN وتشكل المساعدات المادية جزءاً لا يتجزأ من توفير تلك الحماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد