Le recours aux méthodes de planification familiale est une composante qui fait partie intégrante du droit à la santé. | UN | ويشكل استخدام وسائل تنظيم الأسرة جزءا لا يتجزأ من الحق في الصحة. |
Il a souligné que les droits sur les terres et les ressources naturelles faisaient partie intégrante du droit à l'autodétermination. | UN | وأكد أن الحقوق في الأرض وفي الموارد الطبيعية هي جزء لا يتجزأ من الحق في تقرير المصير. |
Il s'agissait de savoir, premièrement, si ce droit entraînait un droit à la sécession et, deuxièmement, si le droit des peuples autochtones à la terre et aux ressources naturelles devait être considéré comme faisant partie intégrante du droit à l'autodétermination. | UN | الأولى هي مسألة ما إذا كان الحق في تقرير المصير يستتبع الحق في الخلافة، والثانية هي مسألة ما إذا كان حق الشعوب الأصلية في الأرض والموارد الطبيعية يُعتبر جزءاً لا يتجزأ من الحق في تقرير المصير. |
La Cour a également jugé récemment que le droit à la santé faisait partie intégrante du droit à la vie et que celui-ci couvrait le droit à une vie digne. | UN | كما قضت تلك المحكمة مؤخراً بأن الحق في التمتع بصحة جيدة هو جزء لا يتجزأ من الحق في الحياة، وأن الحق في الحياة يشمل الحق في العيش بكرامة. |
6.8 En ce qui concerne la protection des victimes et des témoins comme partie intégrante du droit à un recours utile, l'auteur estime que ce point soulève une question au regard de l'article 9 et du paragraphe 3 de l'article 2, lus en liaison avec l'article 7 du Pacte. | UN | 6-8 أما بشأن حماية الضحايا والشهود بوصفهم عنصراً لا يتجزأ من عناصر الحق في انتصاف فعال، يرى صاحب البلاغ أنها تثير مشكلة في إطار المادة 9 والفقرة 3 من المادة 2، مقروءتين بالاقتران مع المادة 7 من العهد(). |
IV. Droit de tenir des réunions pacifiques: composante intégrante du droit à la liberté d'association pacifique 43−78 15 | UN | رابعاًً - القدرة على تنظيم تجمعات سلمية: جزء لا يتجزّأ من الحق في حرية التجمع السلمي 43-78 18 |
46. La santé au travail fait partie intégrante du droit à la santé. | UN | 46- تشكل الصحة المهنية جزءاً لا يتجزأ من الحق في الصحة. |
Manifester publiquement et en communauté avec les autres sa religion ou sa conviction par le culte, l'observation des rites, les pratiques et l'enseignement est partie intégrante du droit à la liberté de religion ou de conviction. | UN | إذ أن المجاهرة بالدين أو المعتقد، علنا وجماعيا مع الآخرين، من خلال التعبد وممارسة الشعائر والممارسة والتعلم، هو جزء لا يتجزأ من الحق في حرية الدين أو المعتقد. |
40. Le droit à un logement convenable fait partie intégrante du droit à un niveau de vie suffisant, tel que défini à l'article 11, paragraphe 1 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 40- والحق في السكن اللائق هو جزء لا يتجزأ من الحق في التمتع بمستوى معيشي لائق وفقاً لما تنص عليه المادة 11-1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
L'enseignement des droits de l'homme est largement considéré comme partie intégrante du droit à l'éducation. | UN | 15 - يُعتبر التثقيف في مجال حقوق الإنسان على نطاق واسع جزءا لا يتجزأ من الحق في التعليم. |
L'éducation aux droits de l'homme est largement considéré comme partie intégrante du droit à l'éducation. | UN | 15 - يُعتبر التثقيف في مجال حقوق الإنسان على نطاق واسع جزءا لا يتجزأ من الحق في التعليم. |
67. La possibilité pour les associations d'avoir accès à des fonds et des ressources est essentielle et fait partie intégrante du droit à la liberté d'association. | UN | 67- إن قدرة الجمعيات على الحصول على الأموال والموارد هي جزء حيوي لا يتجزأ من الحق في حرية تكوين الجمعيات. |
Le droit à la santé sexuelle et génésique fait partie intégrante du droit à la santé, dont il est une composante. | UN | 6 - يشكل الحق في الصحة الجنسية والإنجابية جزءا لا يتجزأ من الحق في الصحة. |
Font partie intégrante du droit à l'autodétermination la promotion et la protection de tous les droits nécessaires à ce développement culturel, ce qui met en lumière l'indivisibilité, l'interdépendance et la connexité des droits des peuples autochtones. | UN | وثمة جزء لا يتجزأ من الحق في تقرير المصير هو تعزيز وحماية جميع الحقوق الضرورية للشعوب الأصلية لكي تسعى لتحقيق تنميتها الثقافية، إذ إنه يؤكد على أن حقوق هذه الشعوب مترابطة ومتشابكة وغير قابلة للتجزئة. |
Font partie intégrante du droit à l'autodétermination la promotion et la protection de tous les droits nécessaires à ce développement culturel, ce qui met en lumière l'indivisibilité, l'interdépendance et la connexité des droits des peuples autochtones. | UN | وثمة جزء لا يتجزأ من الحق في تقرير المصير ألا وهو تعزيز وحماية جميع الحقوق الضرورية للشعوب الأصلية لكي تسعى لتحقيق تنميتها الثقافية، إذ إنه يؤكد على أن حقوق هذه الشعوب مترابطة ومتشابكة وغير قابلة للتجزئة. |
Ce droit fait partie intégrante du droit à l'autodétermination, expressément prévu au paragraphe 2 de l'article I, paragraphe 2, du Pacte international des droits civils et politiques, en vertu duquel tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles. | UN | وهذا الحق جزء لا يتجزأ من الحق في تقرير المصير، الوارد على نحو صريح في الفقرة 2 من المادة 1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تنص على أن لجميع الشعوب، سعيا وراء أهدافها الخاصة، التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية. |
L'exercice au droit à un logement convenable dépendant étroitement de l'accès des autochtones aux ressources et de leur maîtrise de ces ressources, le logement doit être considéré comme faisant partie intégrante du droit à l'autodétermination et à la terre, qui est au coeur de la lutte menée par les peuples autochtones dans le monde entier. | UN | وحيث أن الاستفادة من السكن الملائم يتوقف إلى حد كبير على حصول الشعوب الأصلية على الموارد والسيطرة عليها، فإن السكن يجب أن ينظر إليه باعتباره جزءا لا يتجزأ من الحق في تقرير المصير والحق في الأرض - وهما أساس الكفاح الذي تخوضه الشعوب الأصلية في شتى أرجاء العالم. |
M. Hunt accueille avec une satisfaction prudente l'accord d'août 2003 avec les membres de l'OMC : le point de départ doit être que l'accès aux médicaments essentiels fasse désormais partie intégrante du droit à la santé. | UN | وهو يشعر بسرور حذر إزاء الاتفاق الذي توصل إليه أعضاء منظمة التجارة العالمية في آب/أغسطس 2003: ويجب أن تكون نقطة البدء التسليم بأن إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية تمثل جزءا لا يتجزأ من الحق في الصحة. |
Le droit des enfants de forger leur propre perspective historique tout au long de l'éducation doit être considéré comme faisant partie intégrante du droit à l'éducation. L'endoctrinement pour quelque motif que ce soit, qu'il s'agisse de considérations politiques ou religieuses, ne devrait être toléré ni dans les écoles publiques ni dans les écoles privées. | UN | 87 - ويعد حق الأطفال في تنمية منظورهم التاريخي عن طريق التعليم جزءا لا يتجزأ من الحق في التعليم، وينبغي عدم التسامح في التلقين على أي مبررات، بما في ذلك الأيديولوجيات السياسية والدينية، سواء في المدارس العامة أم الخاصة. |
6.8 En ce qui concerne la protection des victimes et des témoins comme partie intégrante du droit à un recours utile, l'auteur estime que ce point soulève une question au regard de l'article 9 et du paragraphe 3 de l'article 2, lus en liaison avec l'article 7 du Pacte. | UN | 6-8 أما بشأن حماية الضحايا والشهود بوصفهم عنصراً لا يتجزأ من عناصر الحق في انتصاف فعال، يرى صاحب البلاغ أنها تثير مشكلة في إطار المادة 9 والفقرة 3 من المادة 2، مقروءتين بالاقتران مع المادة 7 من العهد(). |
IV. Droit de tenir des réunions pacifiques: composante intégrante du droit à la liberté d'association pacifique | UN | رابعاً- القدرة على تنظيم تجمعات سلمية: جزء لا يتجزّأ من الحق في حرية التجمع السلمي |