ويكيبيديا

    "intégration dans l'économie mondiale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاندماج في الاقتصاد العالمي
        
    • التكامل في الاقتصاد العالمي
        
    • والاندماج في الاقتصاد العالمي
        
    • اندماجها في الاقتصاد العالمي
        
    • اندماج القارة في الاقتصاد العالمي
        
    • اندماجاً مفيداً في الاقتصاد العالمي
        
    • للاندماج في الاقتصاد العالمي
        
    • دمجها في الاقتصاد العالمي
        
    • الكامل في الاقتصاد العالمي
        
    • تُدمج في السوق العالمية
        
    Gérer l'intégration dans l'économie mondiale, créer des entreprises nationales concurrentielles; UN ○ إدارة الاندماج في الاقتصاد العالمي ببناء مؤسسات محلية قادرة على المنافسة؛
    L'adhésion des pays africains à l'Organisation mondiale du commerce est cruciale pour leur intégration dans l'économie mondiale. UN وانضمام البلدان الأفريقية إلى منظمة التجارة العالمية أمر حيوي في عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    La République de Cuba est un Membre de l'ONU, et en tant que Membres nous-mêmes, nous devrons tout faire pour aider ce pays à recouvrer pleinement son droit légitime à l'intégration dans l'économie mondiale globalisée. UN إن جمهورية كوبا، بوصفها عضوا في الأمم المتحدة ونحن أنفسنا بوصفنا أعضاء، يجب أن نفعل كل ما في وسعنا لمساعدة ذلك البلد على استعادة كامل حقه المشروع في الاندماج في الاقتصاد العالمي المعولم.
    Il est indispensable que les pays ACP soient à même d'exercer un contrôle sur la concurrence pour réussir leur intégration dans l'économie mondiale. UN إن قدرة هذه الدول على معالجة هذه المسألة هي من الشروط الأساسية لنجاح عملية التكامل في الاقتصاد العالمي.
    Le représentant du Népal a souligné l'engagement de son pays en faveur d'une politique commerciale libérale, de la facilitation du commerce et de l'intégration dans l'économie mondiale. UN وأشار مندوب نيبال إلى التزام بلده باعتماد سياسة تجارية متحررة وبتيسير التجارة والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Son gouvernement continuera à tendre vers un développement durable tout en oeuvrant à sa propre intégration dans l'économie mondiale. UN وستواصل حكومته السعي الجاد لتحقيق التنمية المستدامة في الوقت الذي تواصل فيه اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    Le présent rapport porte sur la dimension institutionnelle des problèmes de l'intégration dans l'économie mondiale. UN ويتناول هذا التقرير البعد المؤسسي للتحديات التي يمثلها الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    L'intégration dans l'économie mondiale nécessite toute une série de mesures à court et à long terme. UN 1 - يتطلب الاندماج في الاقتصاد العالمي اتخاذ مجموعة متنوعة من التدابير الاستراتيجية والمتعلقة بالسياسة العامة.
    Le présent rapport porte sur l'aspect institutionnel des problèmes de l'intégration dans l'économie mondiale. UN ويتناول هذا التقرير البعد المؤسسي للتحديات التي يمثلها الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    A telle enseigne que certains pays pauvres ont rejoint les rangs des plus riches alors que la dispersion mondiale s'accentuait, en partie parce qu'ils ont su exploiter les possibilités offertes par l'intégration dans l'économie mondiale. UN والواقع أن زيادة التشتت العالمي قد حدثت في وقت انضم فيه عدد من البلدان اﻷفقر إلى صفوف البلدان اﻷغنى، اﻷمر الذي يرجع جزئيا إلى نجاحها في استغلال الفرص التي أتاحها لها الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    L'intégration dans l'économie régionale peut servir de tremplin à une future intégration dans l'économie mondiale. UN وقد يكون الاندماج في الاقتصاد الاقليمي منطلقاً نحو الاندماج في الاقتصاد العالمي مستقبلاً.
    L'intégration dans l'économie mondiale et le commerce international est essentielle pour le développement, la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. UN يشكل الاندماج في الاقتصاد العالمي والتجارة العالمية عنصراً أساسياً لتحقيق التنمية وخلق فرص العمل والتخفيف من حدة الفقر.
    En ce qui concerne le développement, toutes les stratégies de croissance qui s'étaient révélées efficaces s'appuyaient sur une intégration dans l'économie mondiale. UN أما بشأن التنمية، فلا توجد استراتيجيات نمو ناجحة لا تنطوي على التكامل في الاقتصاد العالمي.
    En ce qui concerne le développement, toutes les stratégies de croissance qui s'étaient révélées efficaces s'appuyaient sur une intégration dans l'économie mondiale. UN أما بشأن التنمية، فلا توجد استراتيجيات نمو ناجحة لا تنطوي على التكامل في الاقتصاد العالمي.
    En ce qui concerne le développement, toutes les stratégies de croissance qui s'étaient révélées efficaces s'appuyaient sur une intégration dans l'économie mondiale. UN أما بشأن التنمية، فلا توجد استراتيجيات نمو ناجحة لا تنطوي على التكامل في الاقتصاد العالمي.
    B. Commerce international et intégration dans l'économie mondiale UN باء - التجارة الدولية والاندماج في الاقتصاد العالمي
    Elle constate que le commerce et l'intégration dans l'économie mondiale sont les meilleurs instruments de la croissance économique. UN وهي تلاحظ أن التجارة والاندماج في الاقتصاد العالمي يشكلان أفضل وسيلتين للنمو الاقتصادي.
    Les pays africains et les PMA peuvent accélérer leur intégration dans l'économie mondiale en diversifiant leurs économies. UN وبوسع بلدان أفريقيا وأقل البلدان نموا تعجيل اندماجها في الاقتصاد العالمي بتنويع اقتصاداتها.
    Il en a résulté un affaiblissement de la capacité de certains pays en développement de gérer efficacement leur intégration dans l'économie mondiale. UN وقد أسفر ذلك عن إضعاف قدرة بعض البلدان النامية على إدارة عملية اندماجها في الاقتصاد العالمي إدارة فعالة.
    Si on les compare aux marchés boursiers des pays développés, dont les résultats ont été médiocres ces deux dernières années, de nombreux marchés africains ont relativement bien réussi, ce qui montre que l'Afrique est en partie protégée des chocs financiers mondiaux par sa faible intégration dans l'économie mondiale. UN وفي ظل الأداء الضعيف للأسواق المالية في البلدان المتقدمة النمو على امتداد السنتين الأخيرتين، فإن العديد من أسواق الأوراق المالية الأفريقية كان أداؤها جيدا نسبيا، الأمر الذي يعكس جزئيا عزلة أفريقيا عن الصدمات المالية العالمية، بسبب انخفاض مستوى اندماج القارة في الاقتصاد العالمي.
    iii) Viser, dans le contexte de l'aide au développement, à l'amélioration des infrastructures physiques et institutionnelles des pays en développement pour y créer un environnement à même d'encourager l'investissement local et étranger et assurer à cet égard le soutien nécessaire à leur intégration dans l'économie mondiale; UN ' 3` اتخاذ هدفٍ في سياق المساعدة الإنمائية من تحسين المرافق المؤسسية والمادية في البلدان النامية، وذلك لتحسين بيئتها للاستثمار المحلي والأجنبي تحسيناً يدعم اندماجها اندماجاً مفيداً في الاقتصاد العالمي.
    Ces travaux devraient englober les stratégies d'intégration dans l'économie mondiale, de lutte contre la pauvreté et d'émancipation des femmes. UN وينبغي لمثل هذا العمل أن يتضمن استراتيجيات للاندماج في الاقتصاد العالمي واستراتيجيات لتخفيف حدة الفقر وتمكين المرأة.
    L'attention se portera, comme par le passé, sur les problèmes de stabilisation, d'ajustement et de réforme structurelle des pays en développement dans l'optique d'une croissance économique, ainsi que sur la transformation des pays à économie en transition et leur intégration dans l'économie mondiale. UN وسيواصل التركيز على مشاكل مثل تحقيق الاستقرار والتكيف والتغير الهيكلي في البلدان النامية في سياق النمو الاقتصادي، وعلى التحول في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك دمجها في الاقتصاد العالمي.
    Pour expliquer ce qui s'est passé depuis la guerre, certains mettent en avant la résistance opposée par les pays en développement à leur pleine intégration dans l'économie mondiale. UN وهناك تفسير يزداد رواجاً لتجربة ما بعد الحرب يؤكد أن البلدان النامية تقاوم الاندماج الكامل في الاقتصاد العالمي.
    Étant donné l'importance de leur intégration dans l'économie mondiale, une attention particulière devrait être accordée aux pays en développement, en particulier aux PMA et aux pays dont l'économie était structurellement faible, vulnérable ou de modeste dimension, ainsi qu'aux pays en transition. UN وبالنظر إلى أهمية أن تُدمج في السوق العالمية البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً والاقتصادات الضعيفة والهشة والصغيرة هيكلياً وكذلك البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، فإن هذه البلدان ينبغي أن تحظى باهتمام خاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد