Il a également essayé de mettre en oeuvre, selon les cas, les autres solutions que constituent l'intégration sur place et la réinstallation dans les pays tiers. | UN | كما توخت حسب الاقتضاء الحلول البديلة القائمة على الادماج المحلي أو اعادة التوطين في بلدان أخري. |
L'intégration sur place s'est également bien déroulée dans les pays d'asile, notamment au Belize et au Costa Rica. | UN | كما توبعت بنجاح عملية الادماج المحلي في بلدان اللجوء، وخاصة في بليز وكوستاريكا. |
Il a également essayé de mettre en oeuvre, selon les cas, les autres solutions que constituent l'intégration sur place et la réinstallation dans les pays tiers. | UN | كما توخت حسب الاقتضاء الحلول البديلة القائمة على الادماج المحلي أو اعادة التوطين في بلدان أخري. |
Cependant, on ne dispose que de très peu d'informations sur l'impact qu'aurait cette intégration sur la qualité des réponses ou la charge effective des répondants. | UN | إلا أنه لا تتوافر معلومات كثيرة عن تأثير الإدماج على نوعية الاستجابات أو العبء الفعلي الملقى على كاهل المستجيبين. |
Dans bien des cas, ce type de programmes peut favoriser l'intégration sur place des personnes déplacées qui sont ainsi devenues autonomes. | UN | وفي العديد من الحالات، يمكن لمثل هذه البرامج أن تسهل الإدماج المحلي للمشردين الذين أصبحوا معتمدين على أنفسهم. |
4.1 Retour, réintégration et réinstallation durables ou intégration sur place des personnes déplacées au Soudan | UN | 4-1 استدامة عودة النازحين وإعادة إدماجهم وإعادة توطينهم، أو إدماجهم في المجتمعات المحلية في السودان |
Une délégation propose également la formulation d'une Conclusion du Comité exécutif sur l'intégration sur place. | UN | واقترح أحد الوفود أيضاً صياغة استنتاج من قبل اللجنة التنفيذية بشأن موضوع الادماج المحلي. |
Au Belize, la mise en oeuvre d'un projet à impact rapide se poursuit afin de faciliter l'intégration sur place des milliers de réfugiés centraméricains qui ont choisi de ne pas rentrer. | UN | وفي بليز، ينفذ برنامج سريع التأثير ييسر الادماج المحلي لعدة آلاف من لاجئي أمريكا الوسطى لم يختاروا العودة إلى الوطن. |
Après avoir examiné la situation pendant près d'une année, le HCR a dû avoir recours à cette solution dans la mesure où les possibilités de rapatriement librement consenti, assorties des garanties appropriées, ainsi que les perspectives d'intégration sur place, ne se sont pas matérialisées. | UN | ولجأت المفوضية إلى إعادة التوطين بعد عام كامل تقريبا من تقصي امكانيات العودة الطوعية إلى الوطن، المقرونة بالضمانات الملائمة، وكذلك احتمالات الادماج المحلي، وبعد أن تبين أن كلا الحلين غير ممكن. |
Après avoir examiné la situation pendant près d'une année, le HCR a dû avoir recours à cette solution dans la mesure où les possibilités de rapatriement librement consenti, assorties des garanties appropriées, ainsi que les perspectives d'intégration sur place, ne se sont pas matérialisées. | UN | ولجأت المفوضية إلى إعادة التوطين بعد عام كامل تقريبا من تقصي امكانيات العودة الطوعية إلى الوطن، المقرونة بالضمانات الملائمة، وكذلك احتمالات الادماج المحلي، وبعد أن تبين أن كلا الحلين غير ممكن. |
75. L'intégration sur place est la seule solution durable pour la majorité des personnes en quête de sécurité en Slovaquie. | UN | ٥٧- ويمثل الادماج المحلي الحل الدائم الوحيد لمعظم اﻷشخاص الذين يبحثون عن ملاذ آمن في الجمهورية السلوفاكية. |
On va réviser en 1994 le projet d'intégration sur place pour y inclure les frais encourus par l'OIM au titre du transport des personnes à charge ou des membres de la famille des réfugiés que la France a acceptés au titre du regroupement familial. | UN | وفي عام ٤٩٩١، يعاد النظر بمشروع الادماج المحلي بحيث يشمل تكاليف النقل التي تتحملها منظمة الهجرة العالمية فيما يتعلق باﻷشخاص المعالين أو أعضاء اﻷسرة المقبولين في فرنسا للالتحاق بأقربائهم هناك. |
conclusion d'un accord avec les autorités pour l'intégration des réfugiés libériens parmi les communautés locales. action concrète prise par les autorités pour promouvoir l'intégration sur place. | UN | • التوصل إلى اتفاق مع السلطات فيما يتعلق بإدماج اللاجئين الليبيريين الاجراءات الملموسة التي تتخذها السلطات من أجل تشجيع الادماج المحلي. في المجتمعات المحلية. |
Au Belize, la mise en oeuvre d'un projet à impact rapide se poursuit afin de faciliter l'intégration sur place des milliers de réfugiés centraméricains qui ont choisi de ne pas rentrer. | UN | وفي بليز، ما زال يجري تنفيذ برنامج سريع التأثير يرمي إلى تيسير الادماج المحلي لعدة آلاف من لاجئي أمريكا الوسطى لم يختاروا العودة إلى الوطن. |
La note d'information souligne qu'une stratégie globale de solutions durables reconnaissant la valeur de l'intégration sur place et de l'autonomie présente les plus grandes chances de succès. | UN | وعليه، أكدت مذكرة المعلومات على أن الاستراتيجية الشاملة للحلول الدائمة، التي تسلم بقيمة الادماج المحلي والاعتماد على الذات، تنطوي على أكبر قدر من احتمالات النجاح. |
Toutefois, l'ensemble des participants appuie la teneur de la note, y compris les définitions qu'elle contient et le concept d'une stratégie globale de solutions durables où l'intégration sur place et l'autonomie jouent le rôle qui leur revient. | UN | وبصفة إجمالية، كان هناك تأييد واسع لمضمون المذكرة، بما في ذلك التعاريف التي تضمنتها ومفهوم الاستراتيجية الشاملة للحلول الدائمة الذي يحظى فيه الادماج والاعتماد على الذات بمكانهما الخاص. |
12. Un autre moyen d'évaluer l'incidence de l'intégration sur le droit au développement pourrait consister à étudier le lien entre l'intégration et les indicateurs de la pauvreté. | UN | 12- ويمكن أن يكون هناك سبيل بديل لتقييم الآثار التي يخلفها الإدماج على الحق في التنمية عن طريق إقامة صلة بين هذا الإدماج ومؤشرات الفقر. |
La délégation éthiopienne se demande si le financement du développement par le biais de l'intégration sur place ne risque pas de nuire au financement du développement en général, compte tenu de la diminution des fonds alloués à l'aide publique au développement. | UN | 48 - وقال إن الوفد الأثيوبي يتساءل عما إذا كان تمويل التنمية عن طريق الإدماج على أرض الواقع لا ينطوي على مخاطر بالنسبة لتمويل التنمية عامة، إذا ما أخذنا في الاعتبار انخفاض الأموال المخصصة للمعونة العامة للتنمية. |
iv) Augmentation du nombre de programmes d'intégration sur place et soutien plus appuyé aux programmes en cours | UN | ' 4` زيادة عدد برامج الإدماج المحلي الجديدة، وزيادة الدعم المقدم للبرامج الجارية |
Outre qu'il présente l'avantage d'assurer une protection immédiate, le recours stratégique à la réinstallation devrait favoriser les possibilités d'intégration sur place. | UN | ومن المنتظر، إضافة إلى ميزة الحماية الفورية، أن يكون الاستعمال الاستراتيجي لإعادة التوطين محفزا لفرص الإدماج المحلي. |
4.1 Retour, réintégration et réinstallation durables ou intégration sur place des personnes déplacées au Soudan | UN | 4-1 استدامة عودة النازحين وإعادة إدماجهم وإعادة توطينهم، أو إدماجهم في المجتمعات المحلية في السودان |
Plusieurs délégations rappellent dans ce contexte les débats qui ont récemment eu lieu dans le cadre des Consultations mondiales où une distinction a été établie entre l'autonomie et l'intégration sur place. | UN | واستذكرت عدة وفود في هذا الإطار المناقشات التي جرت مؤخراً كجزء من المشاورات العالمية، والتي درست موضوع الاعتماد على الذات بصفته أمراً مختلفاً عن الإدماج المحلي. |